問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年07月27日 16時16分 ID:13890
点数: 80点
🙂
「もう寝ないといけない時間だ」の「いけない」は「must」や「have to」を使って、義務感を表現するとより正確になります。「Oh, it's time I must go to bed」などが考えられます。
2025年07月07日 20時21分 ID:13171
点数: 80点
🙂
翻訳はほぼ正確ですが、「寝ないといけない」という部分が訳されていません。「寝ないといけない時間だ」は "it's time to go to bed" ではなく、"it's time I have to go to bed" などとするとより忠実です。
2025年06月18日 22時15分 ID:12780
点数: 85点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、「寝ないといけない」は「have to」や「need to」を使って表現すると、元の文のニュアンスがより正確に伝わります。例えば、"Oh, it's already time to go to sleep"や"Oh, it's already time I have to sleep"のようにすると良いでしょう。
2025年06月17日 10時39分 ID:12748
点数: 80点
🙂
「もう寝ないといけない時間だ」は「もう寝なければならない時間だ」という意味合いが強いため、it's time to go to bed という表現がより直接的です。「about」は少し曖昧なニュアンスを含むので、注意が必要です。
2025年04月22日 07時26分 ID:11136
点数: 80点
🙂
「ああ」は「Oops」よりも「Ah」や「Oh」が自然です。また、「もう」は「already」や「now」を使って強調できます。
2025年04月16日 19時37分 ID:11006
点数: 80点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、「もう寝ないといけない」のニュアンスが少し抜けています。「need to」や「have to」を使って、もう少し緊急性を出すとよいでしょう。
2025年02月11日 07時09分 ID:9547
点数: 70点
🙂
翻訳の意図は伝わりますが、文法的な誤りがあります。「It the time」が不完全で、「It's the time」とする必要があります。また、カンマの後にスペースを入れるとより自然です。
2025年01月16日 09時01分 ID:8759
点数: 85点
🙂
「ああ」は「Oh no」よりも「Oh」や「Ah」が適切です。「寝ないといけない時間」は「time to go to bed」で意味は伝わりますが、「time I have to go to bed」や「time to sleep」にすると、よりニュアンスが近くなります。
2025年01月15日 14時50分 ID:8728
点数: 70点
🤔
「ああ」は "Oops" よりも "Oh" が適切です。また、"Wops" は一般的に使われない表現です。「もう寝ないといけない時間だ」は "it's already time to go to bed" とするとより自然です。
2025年01月15日 09時21分 ID:8716
点数: 70点
🙂
「high time」は使い方としては正しいですが、少し強調されすぎているかもしれません。「寝ないといけない時間だ」を「time to go to bed」や「time to sleep」とすることで、より自然な表現になります。また、感嘆符の前にスペースは不要です。
2024年07月25日 16時36分 ID:4026
点数: 90点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、最初の「ああ」を訳すときに "Oh" の "O" を大文字にするとより自然です。
2024年07月13日 20時13分 ID:3728
点数: 80点
🙂
「go bed」ではなく、「go to bed」が正しいです。
2024年07月08日 20時47分 ID:3617
点数: 95点
😊
翻訳はほぼ正確です。「ああ」を「Whoa」と訳すのは少しカジュアルすぎるかもしれませんが、文脈によっては問題ありません。他の選択肢としては「Oh」や「Ah」も考えられます。
2023年12月05日 21時09分 ID:800
点数: 90点
🙂
翻訳はほぼ正確で、意味を適切に伝えています。ただし、「もう」のニュアンスが少し弱いかもしれません。「もう」は "already" や "now" と訳すことができ、少し急いでいるか、時間が遅いことを示唆することができます。