問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年05月11日 11時24分 ID:11585
点数: 100点
😃
正確な翻訳です。文法的にも意味的にも問題ありません。
2025年05月09日 20時38分 ID:11550
点数: 30点
😓
「彼はドクターだからです」は「彼が医者である理由」を説明する文のように見えます。正しい翻訳は「彼は医者になりました」です。
2025年05月06日 11時26分 ID:11490
点数: 70点
😐
時制の誤りがあります。「なる」ではなく、過去形を使って「なった」とするのが適切です。
2025年04月29日 12時32分 ID:11337
点数: 100点
😃
正確な翻訳です。文法的にも意味的にも問題ありません。
2025年04月27日 18時09分 ID:11271
点数: 85点
🙂
「成った」よりも「なった」とするのが自然です。また、「医者になった」とひらがなで書く方が一般的です。
2025年04月09日 20時36分 ID:10791
点数: 20点
😓
「呼びました」は「became」の誤訳です。「彼は医者になりました」が正しい表現です。
2025年04月08日 14時15分 ID:10752
点数: 70点
😅
時制に注意が必要です。「なりました」と過去形にするのが適切です。
2025年04月03日 22時06分 ID:10691
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。
2025年03月28日 18時56分 ID:10592
点数: 100点
😊
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正しいです。
2025年02月25日 16時49分 ID:10078
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。
2025年02月13日 11時50分 ID:9598
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法や意味に問題はありません。
2025年02月08日 20時50分 ID:9485
点数: 100点
😊
正確な翻訳です。文法的にも問題ありません。
2025年01月21日 17時55分 ID:8906
点数: 50点
😅
翻訳が英語のまま残っています。「He became a doctor」を「彼は医者になった」と訳すと良いです。絵文字は翻訳には不要です。
2025年01月19日 22時16分 ID:8858
点数: 100点
😃
正確な翻訳です。文法的にも意味的にも問題ありません。
2024年12月31日 09時10分 ID:8447
点数: 50点
😓
「なりたい」は「なった」とするのが正しいです。「彼は医者になった」と訳すべきです。
2024年12月30日 14時27分 ID:8426
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法や意味も正確です。
2024年12月09日 14時44分 ID:7865
点数: 100点
😊
翻訳は正確です。文法的にも自然で問題ありません。
2024年12月08日 16時00分 ID:7828
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正しいです。
2024年11月10日 20時34分 ID:7064
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。完璧です!
2024年11月05日 14時32分 ID:6911
点数: 100点
😊
翻訳は正確で、特に問題はありません。文法や意味も合っています。
2024年11月04日 22時50分 ID:6876
点数: 70点
😅
時制に注意が必要です。「なる」ではなく、「なった」と過去形にする必要があります。
2024年10月22日 19時07分 ID:6502
点数: 95点
😃
ほぼ正しい翻訳です。文法的にも自然です。ただし、「なりました」とすることで、より丁寧な表現になります。
2024年10月21日 11時36分 ID:6446
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。
2024年10月06日 21時44分 ID:6064
点数: 70点
😅
時制が異なります。「なる」は現在形ですが、原文は過去形です。「医者になった」とするのが適切です。
2024年10月05日 13時01分 ID:6022
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法的にも自然で、意味も正確に伝わっています。
2024年10月03日 15時05分 ID:5966
点数: 20点
😓
文法的に誤りがあります。「彼は医者になった。」とするのが自然です。「ドクター」は「医者」と訳すのが一般的で、「なる」は「なった」と過去形にする必要があります。
2024年09月20日 23時44分 ID:5558
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です!文法も意味も正確です。
2024年09月18日 16時19分 ID:5494
点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。自然で正しいです。ただし、文末に句点「。」をつけるとより完璧です。
2024年09月08日 06時22分 ID:5273
点数: 100点
😃
翻訳は完璧です。文法的にも意味的にも正確です。
2024年08月11日 01時28分 ID:4479
点数: 100点
😊
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正しいです。
2024年07月27日 23時40分 ID:4100
点数: 60点
😓
「医者なった」は「医者になった」とするのが正しいです。「に」が抜けています。
2024年05月24日 00時29分 ID:2585
点数: 100点
😃
翻訳は完璧です。文法的にも正しく、自然な表現です。
2024年05月08日 20時21分 ID:2405
点数: 70点
😌
原文には「国家試験に合格した」という情報は含まれていません。余計な情報を追加せず、原文の意味を正確に表現するよう心がけましょう。
2023年11月13日 20時14分 ID:234
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正確に英文の内容が表現されています。
2023年11月06日 19時20分 ID:33
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です!誤りはありません。
2023年11月05日 22時41分 ID:13
点数: 20点
😓
あなたの翻訳は、原文の意味から離れています。「なろうとしていたが親の反対によってその夢を諦めた」は原文には含まれていません。原文は彼が医者になったという単純な事実を述べています。
2023年11月05日 19時44分 ID:7
点数: 70点
😓
あなたの翻訳はほとんど正しいですが、「先生」は一般的な教師を指すことが多いです。医者を指す場合は、「医者」または「ドクター」を使用するとより正確になります。