小テストジェネレーター

 

 

有料会員のみアクセス可能です。
説明

2460607

37番:東京女子大

以下の英文を和訳しなさい

The dog is not the noble animal in Spain that it is in England. The reason for this is that in Spanish villages and working-class streets it gets so much tormented by little boys that it becomes cowardly. Then it forfeits respect.

↓ コメント ↓

みぃ
スペインやイギリスで犬は立派な動物ではありません。スペインの村で道を歩いていると卑怯な小さい男の子が苦痛を受けます。そのとき権威を失う。
2021年03月03日 08時49分 (ID:132)
管理人(バッジ:46個)
>>みぃさん
まずは模範解答から見てみましょう。
イギリスでは犬は高貴な動物であるが、スペインではそうではない。
というのも、スペインの村や労働者階級達の通りでは、臆病にふるまうと少年たちに大変いじめられるからである。
そして尊敬も失ってしまうことになる。
"torment"や"forfeit"などの難しい単語がありましたが、それ以上にthat節が多く、どこからどこまでが主語なのかを見分けるのが難しい文でしたね。
また、後半に出てくる"it"は明確に何かを指しているわけではありません。「犬」のことでもあるし「臆病っぽい人」のことでもありそうです。
こういう場合は日本語ではそもそも主語が欠落していることがありますが、英語では主語の省略は出来ないので苦し紛れにitを使っています
2021年03月04日 02時46分 (ID:133)
kt
犬はスペインでは高貴ではない、イギリスでは高貴だが。スペインの村や労働者層の通りではたくさんいじめられる、小さな男の子たちによって、そして臆病になる。ゆえに権威を失う。
2021年07月21日 16時19分 (ID:438)
管理人(バッジ:46個)
>>ktさん
ややまだ全体として日本語の自然さに難ありかもしれませんが、大筋の意味はしっかり取れていると思いますよ。
模範解答は既出ですので、そちらを参考にしてみてください。
スペインでは犬はいじめられて小さくなっているイメージなのですね。
2021年07月22日 02時54分 (ID:439)
あかじよ
2文目のの文構造がわかりません。in Spanish 〜 がthatの直後にあるのも、that it becomes cowardlyという部分が何にかかっているかもいまいち理解できません。
2021年09月30日 22時38分 (ID:607)
野上健一
イングランドで高貴な動物とされている犬はスペインにおいてはそうではない。この理由として、スペインの村と労働者階級の通りではたくさん少年にいじめられていて臆病者となっている(の扱いをされている)からである。このようにして(このような理由から)犬は尊敬を喪失している(尊厳が失われいている)
2021年12月08日 23時14分 (ID:640)
管理人(バッジ:46個)
前回書くタイミングを逃してしまったので補足しておきます。

2文目の“in Spanish villages and working-class streets”は副詞節なので、()で閉じておきましょう。これでthat節の本体は"it gets so much ~"の部分になります。

"that it becomes cowardly"の部分は、その前の"so much tormented (by little boys) that SV" でso that 構文になっていますね。「SVなくらいに少年たちにいじめられる」という訳になります。
2021年12月09日 01時56分 (ID:641)
佐々木 諒(仮名)
スペインのイングランドでは犬は斬新なものではありません。その理由は、スペインの村や労働階級の人々は子どもの頃からたくさんの子牛を手に入れ、それは数が多くなります。そして、それを尊敬しています。
2023年02月01日 06時30分 (ID:910)
潔 世一
全くわからん
2023年02月01日 21時30分 (ID:911)
もっ君(バッジ:55個)
わかるわけないぜー✌️
2024年01月17日 13時09分 (ID:1603)

昨日の問題を見る