小テストジェネレーター
説明

2459726

66番:名古屋女子大

以下の英文を和訳しなさい

American parents want their children to do better than they did. Middle-class children are encouraged to get better educations so that they can make more money and live in a better neighbourhood than their parents.

↓ コメント ↓

藤原 大輔(仮名)
アメリカ人は自分の子供が自分よりより優秀な生活を送って欲しいと思っている。中級階級の子供たちは両親よりより良い環境で暮らし、より多くお金を稼ぐために、より良い環境で教育を受けようと奮い立たされる。
2020年11月12日 06時53分 (ID:17)
小林 海斗(仮名)
アメリカ人の親たちは子供に自分たちよりもうまくやってほしいと思っている。中産階級の子供たちは、両親よりも多くのお金を稼いで両親よりも良い地域に住めるように、よりよい教育を受けるよう促される。
2021年04月01日 17時42分 (ID:168)
浪人生君
アメリカ人の両親は子供に自身より良い仕事について欲しいと願う。中流階級の子供は良い教育を受けることを奨励され、彼らの両親よりもたくさんのお金を得ることができ、良い地域に住むことができる。
2021年04月01日 19時31分 (ID:169)
管理人(バッジ:10個)
>>小林さん、浪人生君さん
お二人ともよい訳です!
2021年04月02日 09時41分 (ID:170)
大谷
 アメリカ人の両親は子供に自身より良い仕事について欲しいと望む。中流階級の子供は良い教育を受けることを奨励され、彼らの両親よりもたくさんのお金を得ることができ、良い隣人と生活することができる。 
2021年06月10日 16時17分 (ID:420)
管理人(バッジ:10個)
>>大谷さん
訳せています!👍
2021年06月11日 12時47分 (ID:424)
あかじよ
アメリカ人の両親は彼らの子供に両親がしてきたことより良いことをしてほしいと思っている。中級階級の子供たちは、両親よりお金を稼いで良いところにすめるように、よりよい教育を受けるようにすすめられる。
2021年08月19日 23時54分 (ID:459)
管理人(バッジ:10個)
>>あかじよさん
他の人たちの回答も見てみると、"do better"についてはいろいろな意訳をされているようですね。ここでは、「上手くやる」が良さそうですね。
あかじよさんの「いいことをする」は"do good thing"と書くことが多いようです。ちなみに"do good"だけで止めると、受験英語では「体にいい」という訳がほとんどです。
(例)
This medicine does good.
(この薬は体にいい)
2021年08月20日 12時30分 (ID:460)

昨日の問題を見る