小テストジェネレーター
説明

2460843

63番:玉川学園女子短大

以下の英文を和訳しなさい

Women's leaving the home and entering the workforce has diminished men's traditional value to women. Increasingly independent and self-sufficient, contemporary women no longer feel the same need for men to provide for or protect them.

↓ コメント ↓

浪人生君
女性が家を出て、労働人口に入ることは、男性の伝統的な女性の価値を減少させた。独立し、自己満足した近代的な女性は男性に必要な扶養し守ることと同じような要求をもはや感じさせない。
2021年03月29日 19時19分 (ID:158)
管理人(バッジ:55個)
>>浪人生君さん
ほとんどOKです!
最後の文だけ、「女性は男性に要求を感じさせない」という使役形で訳されていますが、元の英文はそういう構造になっていないので、単純に
独立し自己満足できることが増えるにつれて、現代の女性達は不要や保護の必要性を男性に対して感じなくなってきている。
とするのがよいでしょう。
2021年03月30日 16時14分 (ID:160)
早稲田現役合格!!
女性が家庭を離れ、労働力として働くようになったことは、男性の女性に対する伝統的な価値を減少させた。独立し、自己満足するようになるにつれて、現代の女性は、もはや扶養や保護の必要性を男性に感じなくなった。
2021年08月16日 15時44分 (ID:453)
あかじよ
女性が家を出ることと労働力になることによって、男性の女性に対する伝統的な価値は減少した。独立と自己満足が増えると、現代の女性はもはや男性に養ってもらうことや守ってもらうことの必要性を感じない。

質問 the same はどういうことを言ってるんでしょうか?
2021年08月16日 23時57分 (ID:454)
管理人(バッジ:55個)
>>あかじよさん
ここでの the same need は訳すときに「同じニーズ」と明確に記載しなくてもよいかもしれませんが、直前に no longer(もはや~ない)があることから、「伝統的な男性の価値と同じような価値を今はもう求めていない」と解釈できますね。
2021年08月17日 16時30分 (ID:455)
さけちゃん
おー!
2021年10月25日 13時46分 (ID:623)
井上 樹(仮名)
家を出て労働人口に加わった女性は男性の女性に対する伝統的な価値を減少させた。独立や自立が増加するにつれて、現代の女性はもはや男性の供給や保護の価値を必要性を感じなくなっている
2023年07月17日 11時36分 (ID:1084)
タナカ(バッジ:112個)
家をでて働く女性は、男性が持つ女性の伝統的な価値を減少させた。ますます独立と自給自足をするにつれて、現代の女性は男性から伝統的な価値や供給を必要にせず、個人を自分で守るようになった
2023年07月17日 14時26分 (ID:1085)

昨日の問題を見る