小テストジェネレーター

英作文問題(AI添削)

⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

問題文

私はやや社会不適合かもしれないけれど人と話さないわけではない。

無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!

ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。

他のユーザーの回答

2024年09月29日 12時33分 ID:5851

I don't adapt to society well,but I often talk with others.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🙂
大筋は合っていますが、いくつかの点で改善の余地があります。「やや」は「somewhat」や「a bit」にすると自然です。また、「人と話さないわけではない」は「I don't avoid talking to people」などとするとより正確です。

2024年08月07日 23時49分 ID:4396

I am kind of an antisocial misfit, but it doesn't mean I don't take with anyone.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🙂
「take with anyone」は「talk with anyone」のタイポだと思われます。
また、「やや社会不適合かもしれない」は「I might be somewhat of a social misfit」などと表現するとより自然です。

2024年08月06日 12時17分 ID:4333

I may be a little bit unsociable ,but it's not that I don't talk with people.

この問題に回答すると表示されます

点数: 90点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、細かい点で改善の余地があります。「unsociable」は「社会不適合」という意味に近いですが、「社会不適合」をより正確に表現するには「socially awkward」や「socially inept」なども考えられます。また、「,but」は「, but」とスペースを入れるとより自然です。

2024年06月04日 13時17分 ID:2865

I may be a little unsociable, but I often speak to others.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🙂
「often」は元の文には含まれていませんので、削除するとより正確になります。また、「やや社会不適合」は「a bit socially awkward」や「a bit socially inept」とも表現できます。

2024年05月22日 13時52分 ID:2552

I might be a little un-social but it doesn't mean that I don't talk with people at all.

この問題に回答すると表示されます

点数: 80点
🙂
「un-social」は「unsociable」または「socially awkward」の方が自然です。また、「talk with people」より「talk to people」の方が一般的です。

2024年03月05日 23時51分 ID:1854

I might be a bit anti-social but I don't never talk to people at all.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🤔
原文のニュアンスはうまく捉えていますが、「I don't never talk to people at all」は二重否定になってしまっています。英語では通常、二重否定は避けるべきです。「never」を「not」に変えるか、もしくは文を再構成する必要があります。

2024年02月02日 17時09分 ID:1494

I might cannot adapt to society perfectly, but it is not that I do not talk to anyone.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🙂
「やや社会不適合かもしれない」の部分は、"I might be somewhat socially awkward" や "I might be somewhat of a misfit in society" などと訳すと自然です。また、「話さないわけではない」は、"it's not that I don't talk to people" のように、「anyone」を「people」に変えると、原文の意味により近くなります。

2023年12月15日 14時54分 ID:909

I might be a somewhat social misfit, but it does not mean that I do not talk with anyone.

この問題に回答すると表示されます

点数: 90点
🙂
翻訳はほとんど正確ですが、「人と話さないわけではない」の部分は、"I don't talk with anyone"よりも"I don't talk to people"の方が自然かもしれません。また、「人と話さないわけではない」は否定形を使っているため、"it's not that I don't talk to people"というように訳すと、原文のニュアンスにより近くなります。

2023年12月13日 12時19分 ID:889

I can’t adapt to the society well, but I talk with others.

この問題に回答すると表示されます

点数: 80点
🙂
全体の意味は伝わっていますが、「やや社会不適合かもしれない」は "I might be somewhat socially maladjusted" のように少し柔らかい表現を使うと原文のニュアンスに近づきます。また、「話さないわけではない」は "it doesn't mean I don't talk to people" として、否定の強調構文を使うとより正確になります。