小テストジェネレーター

英文和訳問題(AI添削)

⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

問題文

As women gain new status and responsibilities in the business world, new manners develop. Women supervising both men and women are no longer unusual. All these changes require new and different behavior; consequently, manners change.
青山学院女子短大

無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!

ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。

他のユーザーの回答

2025年06月05日 08時55分 ID:12351

女性が経済の世界で新しい地位や責任を得ることに伴い、新しい作法が発達する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😐
最初の文は概ね正しいですが、全体の翻訳が完了していません。次の文では、男女を監督する女性が珍しくなくなったことを述べる必要があります。また、最後の文では、これらの変化が新しい行動を必要とし、それに伴って作法が変わることを含めると良いでしょう。

2025年06月05日 08時16分 ID:12350

女性がビジネスの世界で地位や責任を得るようになるにつれ、新しい作法というものが生まれる。男性や女性を監視する女性はもはや普通である。これらの変更は全て、新しく、違った振る舞いをすることを要求する。結果として、作法は変わるのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良く翻訳されていますが、いくつかの点で改善の余地があります。「監視する」は「監督する」や「管理する」とする方が自然です。また、「普通である」は「珍しくなくなっている」とする方が原文に近いニュアンスになります。

2025年06月05日 06時22分 ID:12348

女性達は新しい地位と責任を仕事の中で得るので、新しいマナーが作られる。男女両方の監督をする女性はもはや珍しくない。これら全ての変化は頻繁にマナーを変える新しく違う行動を必要としている。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😃
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの表現が改善できます。「新しい地位と責任を仕事の中で得るので」の部分は「ビジネスの世界で新しい地位と責任を得るにつれて」とする方が自然です。また、「頻繁にマナーを変える」は「マナーが変わる」とシンプルに表現すると良いでしょう。

2025年06月04日 23時33分 ID:12342

ビジネス世界で女性が新しい地位と責任を手に入れ、新しいマナーを開発した。 女性が男性と女性を監督することはもはや珍しくない。これら全ての変更には新しさと難しさが要求される。結果としてマナーが変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😐
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの表現に不自然な部分があります。「新しいマナーを開発した」は「新しいマナーが生まれた」や「新しいマナーが発展した」の方が自然です。また、「新しさと難しさが要求される」は、「新しい行動様式が求められる」の方が文脈に合っています。

2025年06月04日 16時14分 ID:12337

女性がビジネスの世界で新しい地位や責任を得ると新たな作法も発達する。女性が男女両方を管理するのはもはや珍しくない。これらすべての変化は新しく異なった習慣、結果、変わったマナーを必要とする。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分で改善の余地があります。「結果、変わったマナーを必要とする」という部分は、「結果としてマナーが変化する」とする方が自然です。また、「新しく異なった習慣」よりも、「新たで異なる行動」が文脈に合っています。

2025年06月04日 14時51分 ID:12336

ビジネスの世界において女性は新たな地位と責任を得るにつれ、新たなマナーが発展した。女性が、男女を監督するのももはや珍しいことではない。それらすべてに新たな変化や異なる振る舞いが求められた結果マナーが変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの細かい点で改善の余地があります。「発展した」は過去形になっているため、現在進行形の「発展している」とするのがより適切です。また、「それらすべてに新たな変化や異なる振る舞いが求められた結果」は、「それらの変化により新たな振る舞いが求められ、結果としてマナーが変化している」とすると原文に近くなります。

2025年06月04日 14時36分 ID:12335

女性がビジネスの世界で新しい地位と責任を持つたび、新しいマナーが発展するでしょう。女性が男女を取り締まるのはもはや普通のことだ。これらのすべての変化が新しく異なる振る舞いが故にマナーは変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 80点
🙂
全体的に良い翻訳ですが、いくつか改善点があります。
1. 「女性がビジネスの世界で新しい地位と責任を持つたび」は「持つにつれて」や「持つことで」とするとより自然です。
2. 「取り締まる」という表現は少し強いので、「監督する」や「指導する」が適切です。
3. 「これらのすべての変化が新しく異なる振る舞いが故にマナーは変化する」は少し冗長です。「これらの変化により、新しい振る舞いが求められ、マナーも変わる」とするとより明確です。

2025年06月04日 13時36分 ID:12334

女性がビジネスの世界で新しい地位や責任を得ると、新しい作法が生まれる。男性と女性の両方を監督する女性はもはや普通である。これらの全ての変化は新しく異なった振る舞いを要求し、その結果作法が変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
非常に良い翻訳です。文法的にも自然で、ほとんど問題ありません。ただ、「もはや普通である」は「もはや珍しくない」とする方がより原文に近いニュアンスになります。

2025年06月04日 13時35分 ID:12333

女性が商業界で新しい地位や責任を得るにつれて、新しい振る舞い方ができる。女性が男性女性両方ともを監督するのはもはや、普通である。これらのすべての変化は、新しく、違った振る舞い方が必要となり、結果として態度が変わる

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつか改善点があります。
1. 「新しい振る舞い方ができる」は、「新しいマナーが発展する」とする方が自然です。
2. 「もはや、普通である」は「もはや珍しくない」とするとより原文に近いです。
3. 「態度が変わる」は「マナーが変わる」とする方が適切です。

2025年06月04日 12時21分 ID:12332

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得るにつれて、新しいマナーが生まれる。女性が男性と女性の両方を統べることは、もはや珍しいことではない。これらの変化はすべて、新しく異なる行動を求めている。その結果、マナーが変化します。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。文法的にもほぼ正確です。最後の文で「変化します」は「変化する」とした方が文全体のスタイルと一致します。

2025年06月04日 10時51分 ID:12324

経済の世界で女性の地位と責任が上がるにつれて、新しい作法が生まれる。女性が男性と女性の両方を監督するのはもはやおかしいことではない。これら全ての変化は新しく、違った行動を必要とし、結果的に作法が変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
ほとんど正確な翻訳です。ただし、「おかしいことではない」は「珍しくなくなった」や「普通になった」とする方が自然です。また、「経済の世界」は「ビジネスの世界」とする方が原文に忠実です。

2025年06月04日 10時03分 ID:12321

女性が職場で新しい地位と責任を得ると、新しい作法が発達する。男性と女性両方を監督している女性はもはや一般的である。これら全ての変化は作法の変化のような新しく異なる振る舞いを必要としている。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
🙂
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善が必要です。例えば、「もはや一般的である」は「もはや珍しくない」とする方が原文に近いです。また、「作法の変化のような新しく異なる振る舞いを必要としている」という部分は少し不自然です。「これらの変化により、新しく異なる振る舞いが求められ、それに伴い作法も変わる」といった表現がより適切です。

2025年05月15日 13時29分 ID:11713

女性が商業界で新たな地位と責任を得るにつれて、新しい礼儀作法が生まれる。男性と女性の両方を監視する女性はもはや珍しくはない。これらのすべての変化は新しい、そして異なる振る舞いを必要とする。それ結果、礼儀作法は変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😃
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分で自然な表現にするための修正が必要です。「監視する」は「監督する」や「管理する」がより適切です。また、「それ結果」は「その結果」にするのが自然です。

2025年05月12日 11時19分 ID:11596

女性がビジネスの世界において新たな地位や責任を得るにつれて新たなやり方が発達する。 女性が、男性と女性の両方を管理するのはもはや普通のことだ。 これら全ての変化が、新しく、今までとは違う振る舞いを求め、結果としてやり方が変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😃
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの表現が改善できます。「やり方」は「マナー」や「礼儀」とする方が文脈に合っています。また、「普通のことだ」は「珍しくない」とすると、原文のニュアンスにより近くなります。

2025年03月19日 07時43分 ID:10434

女性たちがビジネスの世界において新しい地位や責任感を獲得するにつれて、新しい作法が発展する。男性女性ともに指揮する女性たちはもはや普通でなくはない。これら全ての変化により、新しく、異なった行動を得る。その結果、作法が変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良く翻訳されていますが、いくつかの部分で改善の余地があります。「男性女性ともに指揮する女性たちはもはや普通でなくはない」は「もはや珍しくない」とするのが自然です。また、「新しく、異なった行動を得る」は「新しく異なる行動が求められる」とするとより自然です。

2025年03月18日 22時42分 ID:10432

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得るにつれて、新たなマナーが出現する。女性が男性と女性の両方を部下に持つことは、もはや特別なことではない。これらの変化の全てが、これまでと異なる新たな行動を必要とする。その結果、マナーも変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。文法的にも自然で、原文の意味をしっかりと捉えています。ただ、「特別なことではない」は「珍しいことではない」とした方が文脈には適しています。

2025年03月18日 21時20分 ID:10429

仕事の場で女性たちに地位や責任を与えると、新しいマナーができる。 みんなが監視する女性たちはもはや不自然である。 これらの変化に必要なすべてのことは新しくまた違った行動であり、とりわけマナーの変化である。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点
😐
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で誤解を招く表現があります。
1. 「地位や責任を与えると」は「地位や責任を得ると」が適切です。
2. 「みんなが監視する女性たちはもはや不自然である」は、「男女を監督する女性がもはや珍しくない」とするのが正しいです。
3. 「とりわけ」は「結果として」や「そのため」などに置き換えると、文脈に合います。

2025年03月18日 09時49分 ID:10425

女性たちは新しい地位と商用の世界においての責任を手に入れたため、新しい作法が発達している。男性と女性のどちらも超過した女性たちはもはやいつも通りではない訳ではない。これらの全ての変化は新しくて異なった振る舞いを必要とし、結果的に作法が変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点
😐
翻訳にはいくつかの誤りがあります。まず、「商用の世界」は「ビジネスの世界」のほうが自然です。「超過した女性たち」は文脈に合わず、「監督する女性たち」などが適切です。また、「いつも通りではない訳ではない」は意味が不明瞭です。「もはや珍しくない」と直すと良いでしょう。

2025年03月06日 14時23分 ID:10236

女性が新しい地位と責任をビジネスの世界で得るにつれて、新しいマナーが発達した。 女性は男性と女性の両方管理することはもはや珍しいものでは無くなった。 全てのそれらの変化は新しくそして違った振る舞いを要求した。つまり、結果的にマナーは変わった。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
翻訳は概ね正しいですが、いくつか改善できる点があります。例えば、「新しいマナーが発達した」は「発展している」と現在形にするとより自然です。また、「全てのそれらの変化」は「これらの変化すべて」とするとより自然です。最後の「つまり、結果的に」は「その結果」とするのが良いでしょう。

2025年02月21日 13時52分 ID:9923

仕事において女性が新たな地位や責任を得るにつれ、新しい作法ができる。男女間で女性を特別視するのはもはや普通ではない。これらのあらゆる変化で新しく、異なった行動をもたらし、結果的に作法が変わるのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
🙂
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善の余地があります。特に、「男女間で女性を特別視するのはもはや普通ではない」という部分は、「女性が男女を監督することはもはや珍しくない」という意味に修正すると良いでしょう。また、「これらのあらゆる変化で新しく、異なった行動をもたらし」は、「これらの変化は新しく異なる行動を必要とし」とする方が自然です。

2025年02月21日 07時50分 ID:9910

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得る時、新たなマナーが生まれる。男性と女性の両方を監督する女性はもはや一般的である。これらの変化の全てによって、新しく、異なった振る舞いが要求される。その結果、マナーは変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😃
全体的に正確な翻訳ですが、いくつかの細かい点に注意が必要です。「もはや一般的である」は「もはや珍しくない」とする方が原文に近い意味になります。また、「新たなマナーが生まれる」は「新たなマナーが発展する」とすると、より自然な表現になります。

2025年02月12日 11時35分 ID:9563

女性たちがビジネス会において、識別力と新しい能力を得るとき、新しい作法が発展する。女性と男性のどちらも女性が監督するのはもはや通常ではない。これらすべてを変えるために新しく異なった行動が求められ、結果、作法を変えることが求められる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点
😐
「識別力」と「新しい能力」は「新しい地位と責任」と訳すべきです。また、「女性と男性のどちらも女性が監督するのはもはや通常ではない」は、文脈上「もはや珍しくない」とするのが適切です。最後の文も「これらの変化には新しい行動が必要であり、その結果、作法が変わる」とするとより自然です。

2025年01月25日 08時39分 ID:9027

女性が新しい地位や責任をビジネス社会で持ち始め、新しい規則が発展している。女性が男女同様に監督していることは長らく普通のことではなかった。それらは変わり新しく難しい振る舞いが必要になるその結果、規則が変わっている。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😐
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善が必要です。「新しい規則」は「新しいマナー」や「新しい作法」とした方が文脈に合います。また、「長らく普通のことではなかった」は原文と異なるため、「もはや珍しくない」とすると良いでしょう。「新しく難しい振る舞い」は、「新しく異なる振る舞い」とした方が自然です。

2025年01月23日 21時14分 ID:8977

女性が新しい地位やビジネスの世界で責任を獲得した時、新しい作法が発達する。男性と女性の両方を監督する女性たちはもはや珍しくない。すべてのこれらの挑戦は新しく異なる行動を要求する結果、作法は変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの点で改善が必要です。「すべてのこれらの挑戦」は「すべてのこれらの変化」とする方が自然です。また、「結果、作法は変化する」は「その結果、作法は変化する」とした方が文がよりスムーズになります。

2025年01月16日 15時56分 ID:8773

女性が業務界で新たな地位や責任を得て、新たな礼儀作法が開発される。男性と女性両方を管理する女性ももはや珍しくはない。これら全ての変化は新しく、異なった振る舞いを必要とし、結果として礼儀作法は変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😃
全体的に良く翻訳されていますが、いくつかの部分で改善の余地があります。例えば、「開発される」は「生まれる」とした方が自然です。また、「珍しくはない」は「珍しくなくなっている」とすることで、変化の過程を強調できます。

2025年01月02日 23時58分 ID:8486

ビジネスの世界で、女性が新たな地位と責任を得た時、新たなマナーが生まれる。 女性と男性の上司に女性がなることはもはや普通である。 これらのすべての変化は新しく、違った行動を求め、結果としてマナーを変える。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😊
全体として意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善の余地があります。例えば、「女性と男性の上司に女性がなること」は「女性が男女を監督すること」の方が自然です。また、「普通である」は「珍しくない」とするとより原文に近いです。最後の文では、「結果としてマナーを変える」は「結果としてマナーが変わる」とするのが自然です。

2025年01月02日 23時38分 ID:8485

女性が新たな地位と重要性を社会で獲得するにつれて、新たな規則が発展している。男性と女性両方を監視している女性はもはや異常ではない。これら全ての変化は新しく、そして今までとは異なる行動を必要としており、結果的に規則は変化している。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
🙂
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの点で改善の余地があります。「新たな地位と重要性を社会で獲得する」よりも「ビジネスの世界で」とする方が原文に忠実です。また、「監視している」は「監督している」または「管理している」の方が適切です。「規則」よりも「マナー」や「作法」の方が文脈に合っています。

2025年01月02日 16時15分 ID:8483

女性は新しい地位や責任を仕事の場で得るにつれて、新しいマナーができる。女性が、男性と女性の両方を監視することはもう不思議なことではない。それらのすべての変化は新しい、異なった行動を必要とし、結果的に、マナーが変わるのである。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの表現が改善できます。「監視する」は「監督する」の方が適切です。また、「不思議なことではない」は「珍しいことではない」とすると自然です。最後の文は「その結果として」とするとより流暢になります。

2025年01月02日 14時38分 ID:8481

女性がビジネスの世界で新しい地位と責任を得るにつれて、新しい作法が発達する。男性と女性の両方を管理する女性は、もはや珍しくない。これらのすべての変化によって、新しくて異なった振る舞いが求められている。そして結果として、作法が変化するのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
全体的に自然で正確な翻訳です。細かい点ですが、「作法が変化するのだ」の部分は、「変化している」など、もう少し現在進行形を意識しても良いかもしれません。

2024年11月14日 13時57分 ID:7188

女性はビジネスの世界で新たな地位と責任を得て、新しい作法が発達している。女性は男性と女性の両方を監視することがもはや普通ではなくなってない。これらの変化は新しく異なった振る舞いへと変わった。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で修正が必要です。「監視する」は「監督する」や「管理する」の方が自然です。また、「もはや普通ではなくなってない」は「もはや普通になっている」とするのが適切です。「振る舞いへと変わった」も、「振る舞いが求められる」とする方が文意に合います。

2024年11月04日 14時15分 ID:6868

仕事の世界で女性が新しい地位と責任を得たことで新しいマナーが生まれている。男性や女性を監督している女性はもはや珍しくない。それらのすべての変化は結果としてマナーが変わる新しく異なる行動を要求する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、最後の文に少し改善の余地があります。「結果としてマナーが変わる新しく異なる行動を要求する」の部分は、「新しく異なる行動を要求し、その結果としてマナーが変わる」とするとより自然になります。

2024年11月04日 12時39分 ID:6867

女性がビジネスの世界で新たな地位や責任感を持つにつれて、新たな作法が生まれる。女性が男女両方を見定めることはもはや普通ではない。これらの変化全てが新しく、違った振る舞いを必要とする、結果として、作法は変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点

フィードバック:
1. 「女性が男女両方を見定めることはもはや普通ではない。」の部分で、「普通ではない」は「普通になっている」と逆の意味になるべきです。
2. 「見定める」よりも「監督する」や「指導する」の方が文脈に合っています。
3. 「責任感」よりも「責任」の方が適切です。
4. 文のつながりが少しぎこちない部分があるので、自然な流れを意識すると良いでしょう。

2024年11月04日 11時47分 ID:6866

女性がビジネスの世界で新しい地位や責任を得るように、新しいマナーが開発する。男性と女性の両方を監督する女性はもはや珍しくない。すべてのこれらの変化は新しく異なる行動を必要とする。結果的に、マナーが変化する 新し

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの表現に改善の余地があります。「開発する」は「発展する」や「生まれる」の方が自然です。また、「すべてのこれらの変化」は「これらすべての変化」とするとより自然です。最後の文は、句読点で区切ると読みやすくなります。

2024年11月01日 15時40分 ID:6790

女性が経済界で新たな地位や責任を得るにつれ、新たなマナーが発達している。女性が男女両方に対してに指揮を取るのは一般的なのだ。これらの変化に伴い新たな、これまでとは違う行動が必要となる。結果的にマナーが変化するのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分で改善の余地があります。「女性が男女両方に対してに指揮を取るのは一般的なのだ。」の部分で、「一般的なのだ」よりも「もはや珍しくない」とする方が原文に近いニュアンスになります。

2024年10月22日 22時25分 ID:6508

女性は経済業界において新しい社会的地位や責任を得たので、新しいマナーが発達した。女性の男性と女性に対する監視はもはや日常ではない。これらの結果的にマナーを変えるようなすべての変化は新しくて異なる振る舞いを求めた。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善が必要です。例えば、「女性の男性と女性に対する監視はもはや日常ではない」は、「監視」ではなく「監督」が適切です。また、「日常ではない」は「珍しくない」に修正すると良いでしょう。最後の文も、文構造を再考してみてください。

2024年10月22日 08時54分 ID:6483

女性が仕事の社会での地位や責任を得るにつれて、新しい作法が発達した。男性と女性両方を引っ張る女性はもはや異例とは言えない。これらの全ての変化は、結果として作法の変化といった新しく異なる行動を必要とする。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分で自然な表現に改善する余地があります。「引っ張る」は「監督する」や「指導する」に置き換えるとより適切です。また、「異例とは言えない」は「珍しくない」とする方が自然です。最後の文は、「これらのすべての変化は、新しい異なる行動を必要とし、その結果、作法も変わる」とするとより明確です。

2024年10月22日 00時14分 ID:6482

女性たちはビジネスの業界で新たな地位と信頼を得て、新たな様式に発展させた。女性が男性と女性の両方を監視することは長い間一般的では無かった。全く新しい今までと異なった振る舞いを必要とされるように変わっている。その結果作法が変わっている。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善が必要です。例えば、「発展させた」は「発展している」の方が自然です。また、「監視する」は「監督する」が適切です。「長い間一般的では無かった」は、「もはや珍しくない」とするのが元の文に近いです。最後の「その結果作法が変わっている」は、「その結果、作法が変わる」とすると良いでしょう。

2024年10月21日 23時16分 ID:6481

女性がビジネスの世界で新しい地位と、責任を得たことによって、新たなマナーが発展した。もう女性が男性と女性の両方を監督することは異常ではなくなった。これらすべての変化が新しく、変化した振る舞いを求めることになった。結果として、マナーは変わったのである。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で微調整が必要です。「新たなマナーが発展した」という部分は、「発展しつつある」などの進行形にすると、原文のニュアンスに近づきます。また、「これらすべての変化が新しく、変化した振る舞いを求めることになった」は、「新しく異なる振る舞いを求める」にするとより自然です。

2024年10月21日 21時52分 ID:6480

女性が企業の世界で新たな地位や権利を得るにつれて新たな規制も発展した。人々のの女性への偏見はもはや普通ではない。これらのあらゆる変化が新たな、異なる行動を起こしている。絶えずルールは変化するのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点
😐
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で原文の意味から外れている箇所があります。まず、「新たな規制」は「新たなマナー」に修正した方が良いです。また、「人々の女性への偏見はもはや普通ではない」は、原文の「女性が男女両方を監督することがもはや珍しくない」という意味に修正してください。最後の部分も「ルール」ではなく「マナー」が変化することを示すと良いでしょう。

2024年10月21日 19時25分 ID:6466

女性が新しい能力とビジネスの世界の責任を得たように、新しいマナーと進歩も生まれた。女性が男と女らを指揮するのはもはや普通のことである。これらすべての変化は新しく、違った行動を求め、結果マナーを変える。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
😊
概ね意味は伝わりますが、いくつかの点で改善できます。「能力とビジネスの世界の責任を得たように」の部分は、「地位と責任を得るにつれて」とする方が自然です。また、「男と女らを指揮する」は「男性と女性の両方を指揮する」とするのが適切です。最後に、「結果マナーを変える」は「その結果、マナーが変わる」とするとより自然です。

2024年10月21日 18時20分 ID:6465

女性が新しい地位と責任を実業界で得たように、新しい作法も生まれている。女性が男性と女性の両方を管理するのはもはや普通ではないことではない。これらの変化は新しく、異なった振る舞いを迅速に求め、作法は変わるのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつか修正が必要です。第二文の「もはや普通ではないことではない」は、「もはや珍しいことではない」とするのが適切です。また、最後の文で「迅速に求め」は原文にない部分なので、削除しても良いでしょう。

2024年10月21日 16時56分 ID:6461

女性がビジネスの世界で新たな地位や、責任を得れば得るほど、新しいマナーが開発する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😐
翻訳が途中で終わっています。「新しいマナーが開発する」は「新しいマナーが生まれる」とするのが自然です。また、後続の文も翻訳して、全体の意味を伝える必要があります。

2024年10月21日 16時04分 ID:6455

ビジネスの世界で女性が地位や責任を得たことにより新しいマナーが作られた。男性と女性の両方が女性によって管理されるのは普通ではなかった。これらの全ての変化は新しく異なった振舞いや結果 マナーを求める

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😐
翻訳は概ね正しいですが、いくつかの部分で改善が必要です。「普通ではなかった」は「もはや普通ではない」とするのがより適切です。また、最後の文で「結果」は接続詞の「その結果」などに修正すると自然です。

2024年10月21日 15時52分 ID:6451

女性がビジネス世界において新しい地位や責任を得た時、新しい方式が発展する。女性が男性と女性両方を監督することはもはや一般的である。これら全ての変化は新しく異なる態度や結果、方式の変化を要求する

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で修正が必要です。「新しい方式」は「新しいマナー」とするのが自然です。また、「もはや一般的である」は「もはや珍しくない」とするべきです。最後の文では、「態度や結果、方式の変化を要求する」よりも「態度やマナーの変化を必要とする」が適切です。

2024年10月21日 15時44分 ID:6450

女性がビジネスの場において新たな地位や責任を獲得する時、新しいマナーが生まれる。男性や女性を監視している女性はもはや珍しい事ではない。それらの人全員が要求を新しく異なる行動へと変える事で、結果的にマナーが変化するのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点

1. "監視している" は "監督している" の方が適切です。
2. "それらの人全員が要求を新しく異なる行動へと変える" の部分は、原文の意味を正確に反映していません。"これらの変化は新しく異なる行動を必要とする" と訳すと良いでしょう。

2024年10月21日 12時58分 ID:6449

女性が商業の分野で新たな地位、責任を得ることに伴い、新たなマナーも生まれている。女性が男女両方を監督するのはもはや珍しくない。これら全ての変化は、新しい、異なる振る舞いを必要としその結果マナーが変わっている。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😊
翻訳はほぼ正確です。細かい点として、「商業の分野」は「ビジネスの世界」としても良いでしょう。また、「新しい、異なる振る舞いを必要とし」は「新しい、異なる振る舞いを必要とし、」と読点を加えると、文の流れがより自然になります。

2024年10月21日 11時46分 ID:6447

女性がビジネスの世界において新しい地位と責任を得ることができれば、新たな作法が生まれるだろう。女性が男性と女性の両方を監督するのも珍しくはなくなるであろう。これら全ての変化は新しく異なった振る舞いを必要とし、作法をも変えることになるだろう

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分でニュアンスが異なっています。「得ることができれば」は条件を示唆していますが、原文ではすでに変化が進行していることを示しています。また、「珍しくはなくなるであろう」は未来の予測として訳されていますが、原文は現在の状況を説明しています。

2024年10月21日 11時07分 ID:6442

女性は新しい像と責任をビジネスの世界で得て、新しいマナーが発展している。女性が男性と女性の両方を監督することはもはや普通のことである。これらの変化の全ては新しい異なった立ち振舞いを求める その結果、マナーは変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの表現が改善できます。「新しい像」は「新しい地位」や「新しいステータス」とする方が自然です。また、「普通のこと」は「珍しくないこと」とすると、原文のニュアンスに近づきます。最後の文は、接続詞を使って「その結果、マナーも変わる」と簡潔にすると良いでしょう。

2024年10月21日 10時51分 ID:6441

女性がビジネスの世界で新たな地位や責任を追うということは、新たな作法が発達する。女性は男性と女性両方に監督するのはもはや珍しくない。すべての挑戦は新しくそして異なる行動を作法を変えるには一貫して、必要とする。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点

1. 「追うということは、新たな作法が発達する。」→「追うにつれて、新たな作法が生まれる。」の方が自然です。
2. 「女性は男性と女性両方に監督するのは」→「女性が男性と女性の両方を監督することは」
3. 「すべての挑戦は新しくそして異なる行動を作法を変えるには一貫して、必要とする。」→「これらすべての変化は、新しく異なる行動を必要とし、その結果作法も変わる。」の方が意味が通ります。

2024年09月10日 18時37分 ID:5330

女性が新しい地位と責任をビジネスの世界で手に入れるようになるにつれて、新しいマナーができた。男性と女性の両方を監督する女性はもはや普通である。これらの全ての変化は新しくて異なる振る舞いを必要とする。結果的に、マナーが変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの修正点があります。

1. 「新しいマナーができた」→「新しいマナーが発展する」
2. 「もはや普通である」→「もはや珍しくない」
3. 「結果的に」→「その結果」

したがって、以下のように修正するとより自然です:
女性が新しい地位と責任をビジネスの世界で手に入れるようになるにつれて、新しいマナーが発展する。男性と女性の両方を監督する女性はもはや珍しくない。これらの全ての変化は新しくて異なる振る舞いを必要とする。その結果、マナーが変わる。

2024年09月06日 21時21分 ID:5253

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得るようになり、新しいマナーが発達している。女性が男性と女性の両方を監督することはもはや特異なことではないのだ。全てのこういった変化は新しく異なるふるまいを求める。要するに、マナーは変わるのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分で改善が必要です。以下の点に注意してください:

1. 「新しいマナーが発達している」→「新しいマナーが生まれている」の方が自然です。
2. 「全てのこういった変化は新しく異なるふるまいを求める」→「こうした変化はすべて新しく異なるふるまいを求める」の方が自然です。

それ以外はほぼ正確です。

2024年08月22日 18時39分 ID:4813

女性が商業の世界で新たな地位や責任を得るにつれて、新たな作法が発達する。男性と女性の両方を監視する女性がいるのはもはや珍しいことではない。これらすべての変化は新たな、異なる行動を必要とする。その結果、作法も変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分で改善の余地があります。「商業の世界」は「ビジネスの世界」の方が自然です。また、「監視する」は「監督する」や「管理する」の方が適切です。

2024年08月13日 10時50分 ID:4524

女性が仕事の世界で新たな地位や責任を獲得するにつれて、新しいやり方ができてきた。女性が男性と女性の両方の指揮を執るのはもはや珍しいことではない。これらのすべての変化は新しく従来とは異なった振る舞いを要求している、つまり、結果的に、やり方が変わったのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの細かい点を修正するとさらに自然になります。「やり方が変わったのだ」よりも「マナーが変わったのだ」の方が原文に忠実です。また、「やり方」よりも「マナー」や「礼儀作法」の方が適切です。

2024年08月05日 17時41分 ID:4306

女性が新たな地位と責任をビジネスの世界で得たので、新しいマナーができている。女性男性と女性の両方を管理することは決して珍しいことではない。これらの全ての変化は新しく異なった振る舞いを必要とする。結果としてマナーが変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 80点
😃
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの修正点があります。

1. 「女性が新たな地位と責任をビジネスの世界で得たので」→「女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得るにつれて」
2. 「女性男性と女性の両方を管理することは決して珍しいことではない」→「女性が男女両方を管理することはもはや珍しくない」
3. 「これらの全ての変化は新しく異なった振る舞いを必要とする」→「これらの変化はすべて新しく異なる振る舞いを必要とする」

これらの修正により、自然な日本語になります。

2024年08月05日 15時07分 ID:4305

経済社会で女性が新しい立場と責任を得たことで、新しいマナーが発達している。男性と女性の両方を管理する女性はもはや不自然なことではない。これらすべての変化が、新たで多様な態度や指示系統、マナーの変化を求めている。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😃
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの部分で改善の余地があります。以下に具体的な指摘を示します:

1. 「経済社会で」という表現は、ビジネス世界を指すには少し広すぎるかもしれません。「ビジネス界で」などとした方が良いでしょう。
2. 「態度や指示系統」という部分は、原文にはないため、少し意味が変わってしまっています。「新たで多様な行動が求められる」とする方が自然です。

修正例:
「ビジネス界で女性が新しい立場と責任を得たことで、新しいマナーが発達している。男性と女性の両方を管理する女性はもはや珍しくない。これらすべての変化が、新たで多様な行動を求めているため、マナーも変わる。」

2024年08月05日 13時29分 ID:4304

女性がビジネスの世界で新たな地位や責任を得るにつれて、新しいマナーが発展しています。男性と女性の両方を監督する女性がいることは、もはや珍しくありません。これらの変化は新しい行動を要求し、その結果、マナーも変わります。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
非常に良い翻訳です。文法や意味もほぼ正確です。ただし、「新しいマナーが発展しています」より「新しいマナーが生まれています」の方が自然かもしれません。

2024年08月05日 12時08分 ID:4303

女性が世界で仕事において新しい地位や責任を手に入れるにつれ、新しい秩序が発展する。女性が男性と女性の両方を監督するようになってから、もう長いこと経ちます。これら全ての変更点は、新しく、そして異なる行動、結果、秩序の変更を要求します。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で微調整が必要です。

1. 「世界で仕事において」→「ビジネスの世界で」
2. 「新しい秩序」→「新しいマナー」
3. 「女性が男性と女性の両方を監督するようになってから、もう長いこと経ちます。」→「女性が男性と女性の両方を監督することはもはや珍しくありません。」
4. 「これら全ての変更点は、新しく、そして異なる行動、結果、秩序の変更を要求します。」→「これらの変化は新しく異なる行動を必要とし、その結果、マナーも変わります。」

これらの修正を加えると、より正確な翻訳になります。

2024年08月05日 09時47分 ID:4301

女性はビジネスの世界で新たな状態と反応を入手したなので、新たな方法が発達した。男性と女性の両方を監視する女性はもはや普通ではないことはなくなっている。すべてのこれらの変化は新しくて異なった行動を必要としている。特に、方法は変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 65点
😐

フィードバック:
1. "新たな状態と反応" は "新たな地位と責任" に修正すると良いでしょう。
2. "入手したなので" は "得るにつれて" に修正すると自然です。
3. "方法" は "マナー" や "礼儀" に修正すると文脈に合います。
4. "男性と女性の両方を監視する女性はもはや普通ではないことはなくなっている" は冗長です。"男性と女性の両方を監督する女性はもはや珍しくない" と簡潔にしましょう。
5. "すべてのこれらの変化" は "これらすべての変化" に修正すると自然です。
6. "特に、方法は変化する" は "その結果、マナーが変わる" に修正すると良いでしょう。

例: "女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得るにつれて、新しいマナーが発展しています。男性と女性の両方を監督する女性はもはや珍しくありません。これらすべての変化は新しく異なる行動を必要とし、その結果、マナーが変わります。"

2024年08月05日 09時15分 ID:4300

女性がビジネス業界で新たな地位と責任を得るにつれて、新たなマナーが発展した。男性と女性の両方を監督する女性はもはや珍しくない。これらの変化は新しくも難しい行動が必要になる。頻繁にマナーは変わるものである。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
翻訳は全体的に正確ですが、いくつかの部分で微調整が必要です。以下に具体的なフィードバックを示します:

1. "新たなマナーが発展した" は過去形になっているので、"発展している" にするとより適切です。
2. "新しくも難しい行動" は "新しく異なる行動" に修正すると原文に近くなります。
3. 最後の文の "頻繁にマナーは変わるものである" は "その結果、マナーは変わる" とするのが原文に忠実です。

修正例:
女性がビジネス業界で新たな地位と責任を得るにつれて、新たなマナーが発展している。男性と女性の両方を監督する女性はもはや珍しくない。これらの変化は新しく異なる行動が必要になる。その結果、マナーは変わる。

2024年08月04日 12時10分 ID:4267

女性はビジネスの世界において新しいステータスと責任を得た時、新しいマナーが生まれた。女性が男性も女性もどちらも監視を行うことはもはや普通なことだ。全てのそれらの変化はマナーの変化によって新しく違った行動を求める。

この問題に回答すると表示されます

点数: 75点
😐
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善が必要です。

1. 「女性はビジネスの世界において新しいステータスと責任を得た時、新しいマナーが生まれた。」:過去形よりも現在進行形の方が適切です。「得るにつれて」のような表現が良いでしょう。
2. 「監視を行う」:ここでは「監督する」や「指導する」の方が適切です。
3. 「全てのそれらの変化はマナーの変化によって新しく違った行動を求める。」:この部分は少し不自然です。「これらの変化は新しい行動を求めるため、マナーも変わる。」のようにシンプルにすると良いでしょう。

2024年06月23日 11時24分 ID:3284

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を獲得するに伴い、新たなマナーが発達した。男性及び女性のどちらも監督する女性というのは、もはや珍しいことではない。これらの変化によって新しい、今までにないふるまいが必要になった。結局のところ、マナーは変わった。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😃
全体的に良い翻訳ですが、いくつかの細かい点を修正するとさらに良くなります。以下の点に注意してください:

1. 「新たなマナーが発達した」より「新たなマナーが発展している」の方が、現在進行形の意味がより強調されます。
2. 「結局のところ、マナーは変わった」より「その結果、マナーは変わる」の方が原文の「consequently」に対応しています。

2024年06月23日 01時56分 ID:3282

仕事の世界において女性の新しい地位や責任が増えたように、新しい作法が発達している。

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😐

良い翻訳の始まりですが、以下の点に注意してください:

1. **文の完全性**: 翻訳は途中で終わっており、元の文章のすべての情報を含んでいません。特に、女性が男性と女性の両方を監督することが珍しくなくなった点や、これらの変化が新しい行動を要求する点が抜けています。

2. **詳細の正確性**: 「新しい地位や責任が増えたように」という部分は、「新しい地位や責任を得るにつれて」とした方がより自然です。

例:
仕事の世界において女性が新しい地位や責任を得るにつれて、新しい作法が発達している。女性が男性と女性の両方を監督することはもはや珍しくなくなっている。これらの変化は新しい異なる行動を要求し、その結果、作法も変わる。

2024年06月22日 16時38分 ID:3262

ビジネスの世界で女性が得る新しい地位や責任は、新しいマナーの発展だ。女性はもはや普通でない男性や女性を監視する。全ての変化に新しくて、異なる行動や好ましくないマナーの変更が要求される

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😓
翻訳にはいくつかの誤りがあります。以下の点に注意してください:

1. "新しいマナーの発展だ" は "新しいマナーが発展する" とした方が自然です。
2. "女性はもはや普通でない男性や女性を監視する" は意味が異なります。"女性が男性や女性を監督することはもはや珍しくない" とするのが正確です。
3. "好ましくないマナーの変更が要求される" は不適切です。"新しくて異なる行動が求められる" とするのが適切です。

2024年05月23日 11時58分 ID:2572

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得ることによって、新たなマナーが生み出される。男性と女性の両方を監督している女性はもはや珍しくない。それら全ての変化が新しく、これまでとは異なった振る舞いを求めるようになり、その結果マナーが変わった。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点

💡良い点:翻訳は全体的に正確で、意味もほぼ忠実に伝えられています。

🔍改善点:
1. 「新たなマナーが生み出される」より、「新たなマナーが発展する」の方が自然です。
2. 「それら全ての変化が新しく、これまでとは異なった振る舞いを求めるようになり」の部分は、「これら全ての変化が新しく、異なる振る舞いを要求する」の方がスムーズです。
3. 最後の文「その結果マナーが変わった」は、「その結果、マナーが変わる」または「その結果、マナーが変化する」の方が原文に忠実です。

例: 女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得ることによって、新たなマナーが発展する。男性と女性の両方を監督している女性はもはや珍しくない。これら全ての変化が新しく、異なる振る舞いを要求し、その結果、マナーが変化する。

2024年05月19日 19時38分 ID:2506

社会での新たな地位や関係を得た女性の方々のように、新しいマナーが発達しています。男性や女性を支配する女性がいてもさほど不思議ではありません。このマナーの変化は新しいことを求めていて、堅苦しいマナーを変えたりしています。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😊
全体的に意味は伝わりますが、いくつかの部分で改善が必要です。

1. "新たな地位や関係を得た女性の方々のように、新しいマナーが発達しています。" の部分は、"女性がビジネスの世界で新たな地位や責任を得るにつれて、新しいマナーが発展しています。" とするとより自然です。
2. "男性や女性を支配する女性がいてもさほど不思議ではありません。" の部分は、"男性と女性の両方を監督する女性がいることは、もはや珍しくありません。" に修正すると良いです。
3. "このマナーの変化は新しいことを求めていて、堅苦しいマナーを変えたりしています。" の部分は、"これらの変化は新しい行動を要求し、その結果、マナーも変わります。" とするとより適切です。

全体を修正すると、以下のようになります。
"女性がビジネスの世界で新たな地位や責任を得るにつれて、新しいマナーが発展しています。男性と女性の両方を監督する女性がいることは、もはや珍しくありません。これらの変化は新しい行動を要求し、その結果、マナーも変わります。"

2024年03月15日 08時40分 ID:1930

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を手に入れるに伴って、新しいマナーが発達する。女性が男女の両方を指揮するのはもう特別なことではないのだ。全てのこう言った変化が新しく異なった振る舞いを求める、つまりマナーは変わるのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、少し自然さを増すための提案があります。「全てのこう言った変化が新しく異なった振る舞いを求める」の部分を、「これら全ての変化は新しく異なる振る舞いを要求する」とすると、より自然でスムーズな日本語になります。「つまりマナーは変わるのだ」も、文脈に合わせて「結果として、マナーも変わるのです」とすると、より流れがスムーズになります。

2024年03月03日 21時56分 ID:1843

女性がビジネスの世界で新たな地位と責任を得るにつれて、新たな作法が作り上げられる。男性と女性の両方を管理監督する女性たちはもはやめずらしいものではない。これらすべての変化は新しい様々は態度を要求する。その結果、作法は変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的に良い翻訳ですが、「様々は」は「様々な」とするのが適切です。「新たな作法が作り上げられる」よりも、「新たなマナーが発展する」という表現の方が自然かもしれません。

2024年02月11日 07時54分 ID:1618

女性がビジネス社会で新たな地位と責任を手に入れるにつれ,新しいマナーが発展していく。女性が男性と女性の両方を監督していくことはもはや珍しいことではない。これらの変化はすべて,新しくて異なる振る舞いが必要であり,結果としてマナーも変わっていく。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
非常に良い翻訳です。文脈もしっかりと伝わり、原文のニュアンスをよく捉えています。ただし、「手に入れるにつれ」は「手に入れるにつれて」と「につれて」を使うことで、より自然な日本語になります。「新しいマナーが発展していく」は正しいですが、「新しいマナーが生まれていく」の方が、原文の"develop"のニュアンスに近いかもしれません。

2024年02月10日 18時34分 ID:1616

女性がビジネス界において新しい地位と責任を得るにつれ、新しいマナーが発達している。女性が男性と女性両方を監督することはもはや特別ではない。それら変化の全ては新しく異なる振舞いを要し、結果的に、マナーが変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
🙂
全体的に良い翻訳ですが、いくつか改善点があります。「新しい地位と責任を得るにつれ」という表現は適切ですが、「発達している」は「発展している」や「生まれている」とする方が自然です。「それら変化の全ては新しく異なる振舞いを要し」という部分は、「それらの変化は全て新しく異なる振る舞いを必要とし」とすると、より自然な日本語になります。

2024年01月27日 13時12分 ID:1406

女性がビジネスの世界において新しい地位や責任を得るにつれて、新しいマナーが発達している。男性と女性の両方を監督する女性はいつもほとんど居ない。これら全ての変化は新しくて異なっている行動を必要としている。その結果マナーは変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😌
「男性と女性の両方を監督する女性はいつもほとんど居ない」という部分が不自然です。「もはや珍しくない」という意味を正確に伝えるためには、「もはや珍しいことではない」「珍しくなくなった」という表現を使うと良いでしょう。また、「新しくて異なっている行動」という表現は少し冗長です。「新しく、異なる行動」と簡潔にすると自然です。最後の文も少し自然さに欠けます。

2024年01月06日 12時56分 ID:1176

女性はビジネスの中で新しい地位や評判、新しい開発を得た。 男性と女性共に、それは珍しいことではない。全ての変化は新しく難しい振る舞いを求め、絶え間なく礼儀は変わり続ける。

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😌
翻訳にはいくつかの誤解が含まれています。「評判」は「責任」を意味する「responsibilities」とは異なりますし、「新しい開発」は「new manners develop」の正しい訳ではありません。「women supervising both men and women」の部分が不完全です。「それは珍しいことではない」という訳は文脈に合っていません。「新しく難しい振る舞い」という表現も「new and different behavior」の正確な翻訳ではありません。また、「絶え間なく」は「consequently」の訳としては不適切です。正しい用語や文脈に合った表現を見直す必要があります。

2023年12月23日 08時50分 ID:1021

女性が新しい地位と責任を、仕事の中で得たとき、新しいマナーも出来上がる。女性は男性も女性ももはや不自然な行動をする。これら全ては新しくて異なった習慣、質、マナーの変化を必要とする。

この問題に回答すると表示されます

点数: 50点
😓

誤訳がいくつか見受けられます。「女性は男性も女性ももはや不自然な行動をする」は原文の意味と異なります。「Women supervising both men and women are no longer unusual.」は「女性が男性や女性を監督することはもはや珍しくない」という意味です。また、「新しくて異なった習慣、質、マナーの変化を必要とする」の部分も原文のニュアンスと異なります。原文は「これらの変化は新しく異なる行動を要求する」と言っています。"behavior"は「習慣」や「質」ではなく、「行動」を指しています。

2023年12月23日 07時37分 ID:1020

女性がビジネス世界で新しい地位と信頼を得た時、新しい風習が生まれます。女性が男性と女性を監視することが珍しくなくなります。すべてのこれらの変化は新しく難しい価値観を必要とし、その結果風習が変わります。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😌

「信頼」は「responsibilities(責任)」という意味ではなく、「責任」を使うべきです。また、「監視する」は「supervising」の意味としては適切ではなく、「管理する」や「指導する」の方が良いでしょう。「価値観」は「behavior(行動)」を指しているので、「行動」と訳すのが適切です。最後に、「風習」は「manners(マナー、礼儀)」を指すので、「礼儀」や「マナー」という言葉が適しています。

2023年12月23日 07時35分 ID:1019

女性がビジネスの世界での新しい地位と責任を手に入れるにつれて新しい規則は発展していきます。男性と女性の両方を監督する女性はもはや異例なことではありません。これら全ての変化は新しくて異なる振る舞いを必要としており、結果として規則は変化します。

この問題に回答すると表示されます

点数: 80点
😊
翻訳は概ね正しいですが、「規則」は「マナー」や「礼儀」という意味合いが強いです。「マナー」に修正するのが適切です。また、最後の「結果として規則は変化します」も同様に、「マナーは変わります」が自然です。

2023年12月23日 01時10分 ID:1017

女性が仕事の世界で新しい地位や責任を得るにつれて、新しいマナーが生まれてきた。男性と女性の両方を監督する女性はもはや普通ではない。これらの全ての変化は新しく異なる行動を必要とし、結果的にマナーが変化するのである。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😕
翻訳の大部分は正確ですが、いくつかの誤解があります。特に、「もはや普通ではない」という部分は原文の意味とは逆です。原文では「もはや珍しくない」という意味です。修正が必要です。

2023年12月22日 22時36分 ID:1014

女性は新しい地位と責任をビジネスの社会においてえている、新しいマナーが発展するにつれて。女性が男と女両方ともを監督るるのはもはや普通である。すべてのこれらの変化は新しくそして異なる行動を必要としている。その結果、マナーが変化する。( ,,`・ω・´)

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😌
翻訳にはいくつかの誤りや不自然な表現が含まれています。特に接続詞の使い方や時制が不自然です。また、「監督るる」は誤字があり、「監督する」と訂正する必要があります。「えている」も「得ている」とする方が自然です。さらに、文の流れをスムーズにするための修正が必要です。

2023年12月22日 20時41分 ID:1012

女性として新しい地位とビジネス社会における責任と新しい作法の向上を獲得した。女性が男性と女性の両方を監督することは珍しくなくなった。これら全ての変化は新しくそして異なった振る舞いを要求する、したがって作法は変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😖

翻訳にはいくつかの誤解があります。特に、「女性として新しい地位とビジネス社会における責任と新しい作法の向上を獲得した」は原文の意味と異なります。「新しい地位と責任を獲得するにつれて」というニュアンスが必要です。また、「新しい作法の向上」という表現も原文の「new manners develop」という意味から離れています。「新しいマナーが発展する」と訳すべきです。最後の文も「したがって作法は変わる」ではなく、「結果としてマナーが変化する」とするべきです。

2023年12月22日 16時19分 ID:1010

女性がビジネスの世界で新しい地位と責任を負うようになるにつれ、新しいマナーが生まれた。男性と女性の両方を監督する女性の存在はもはや珍しいものではなくなっている。こういった変化により、新しく、今までとは異なった行動が求められるようになった。その結果、マナーも変化した。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
翻訳はおおむね正確ですが、時制の一貫性に注意が必要です。「新しいマナーが生まれた」は過去形ですが、原文は現在形での記述です。「新しいマナーが生まれる」とするべきです。また、「その結果、マナーも変化した」という部分も原文に合わせて現在形にするとより良いでしょう。

2023年12月22日 15時58分 ID:1009

女性はビジネスの世界で、新しい地位と責任を手に入れ、新しいマナーが作られた。男性と女性の両方を監督する女性ももはや珍しくない。それらすべては新しく、違う振る舞いに変化することを求めた。従って、マナーは変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😌
文意はほぼ正確に伝わっていますが、いくつかの表現が自然ではありません。特に「新しいマナーが作られた」は時制が原文と異なります。「新しく、違う振る舞いに変化することを求めた」も少し不自然です。「求める」という動詞は原文のニュアンスとは異なります。また、「マナーは変わる」は原文のニュアンスをもっと明確に表現する必要があります。

2023年12月22日 13時53分 ID:1008

女性が新しい地位や責任をビジネス界で手に入れるとマナーは発展していった。女性が男性女性両方を管理することはそう珍しくない。このような変化は新しく違った振る舞いを求める。つまりマナーは変わった。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
全体的にはよく翻訳されていますが、いくつかのニュアンスが若干異なります。「新しい地位や責任を手に入れると」の部分は、「新しい地位や責任を得るにつれて」という表現がより自然です。「マナーは発展していった」は「マナーも進化していく」とするとより原文の意味に近くなります。「そう珍しくない」は「もはや珍しいことではなくなった」とすると、原文の"no longer unusual"により忠実です。「つまりマナーは変わった」は過去形になっていますが、原文は現在形で「結果として、マナーは変化する」と翻訳するのが適切です。

2023年12月22日 12時21分 ID:1007

ビジネス世界では女性が新しい地位や責任を得るにつれて、新しいマナーが発達する。女性が男性と女性の両方を取り締まるのはもはや珍しくない。 このような変化はすべて、新しく異なる行動を必要とし、その結果、マナーも変化する。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
翻訳は概ね正確ですが、「取り締まる」という表現は少し強すぎる印象があります。「監督する」や「管理する」などの言葉が適切です。また、「新しいマナーが発達する」よりも「新しいマナーが生まれる」や「新しいマナーが形成される」といった表現の方が自然です。

2023年12月11日 14時47分 ID:858

ビジネスの世界の中で女性が新しい地位や、責任を得た時、新しいマナーが発達した。女性が男性と女性の両方を監視するとこはもはや、普通ではない。これらの変化は新しくそして異なった態度を必要とした。そして結果的にマナーが変わっていった

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😕
翻訳にはいくつかの誤解があります。特に、「女性が男性と女性の両方を監視するとこはもはや、普通ではない」の部分は原文の意味とは逆になっています。「もはや普通ではない」ではなく、逆に「もはや珍しくない」または「普通になった」という意味です。また、「監視する」という言葉は「supervising」の意味としては適切ではなく、「管理する」または「指導する」が適しています。最後の文も、「そして結果的にマナーが変わっていった」は原文のニュアンスをより正確に伝えるために、「その結果、マナーも変化している」とする方が自然です。

2023年12月05日 08時20分 ID:789

女性が新しい地位と仕事の責任を獲得したので新しい作法が発達している。男女を監督している女性はもはや普通ではない。すべては変化は新しく異なる振る舞いを要求する、その結果作法が変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 60点
😕

翻訳にいくつか誤解があります。「女性が新しい地位と仕事の責任を獲得したので」は原文の意味を正確に伝えていますが、「新しい作法が発達している」は「発達」よりも「形成されている」や「生まれている」とする方が意味が近いです。「男女を監督している女性はもはや普通ではない」は逆の意味になってしまっています。正しくは「珍しくなくなった」という意味です。「すべては変化は」の部分は文の構造が不自然です。「すべてのこれらの変化が」とするとスムーズです。また、「その結果作法が変わる」は「結果として」とするとより自然です。

2023年11月24日 22時22分 ID:559

女性が新たに地位と責任を商業の世界で得たことによって、新たに作法が発達する。女性は男性と女性の両方をそう長くはないが統括する。これらのすべての変化はあたらしくて違う振る舞いが必要になる。結果的に、作法は変わる。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😌
全体的には意味は伝わりますが、いくつかの自然な日本語表現に修正が必要です。特に、「女性は男性と女性の両方をそう長くはないが統括する」の部分は、意味が不明瞭です。「そう長くはないが」の部分の意味が原文からは読み取れません。「もはや珍しくない」とすると原文のニュアンスに近くなります。また、「新たに」という表現は繰り返さなくても良いでしょう。

2023年11月24日 21時29分 ID:557

女性がビジネスの世界において新たな地位や責任を獲得するにつれて、新たな礼儀作法が発達した。男性も女性も監督するような女性はもはや普通ではない。全てのそういった変化には新しく異なった振る舞いが要求される。そして、結果的に、礼儀作法が変わるのだ。

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😕
翻訳の一部に誤りがあります。「男性も女性も監督するような女性はもはや普通ではない」は、本来の意味と反対の意味になってしまっています。「もはや普通ではない」ではなく、「もはや珍しくない」とするべきです。また、「新たな礼儀作法が発達した」という表現は、「新たな礼儀作法が発展している」と現在進行形で表す方が原文の意味に近いです。