小テストジェネレーター

英文和訳問題(AI添削)

⭐️⭐️

問題文

I came here as an invited guest.

無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!

ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。

他のユーザーの回答

2025年01月12日 23時25分 ID:8656

私はここに招待客として来た

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳です。ただし、文末に句点「。」を付けるとより自然です。

2024年12月19日 14時24分 ID:8177

私は招待客としてここに来ました。

この問題に回答すると表示されます

点数: 100点
😃
翻訳は正確で自然です。特に問題はありません。

2024年06月10日 22時08分 ID:3027

私は招待客としてここに来た。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。文法的にも正しいです。細かい点ですが、「招待客としてここに来ました」とすると、より自然な表現になります。

2024年05月31日 20時17分 ID:2781

私は招待されたゲストとしてここに来ました。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。文法的にも正しいです。ただ、「招待されたゲスト」は少し冗長に感じるかもしれません。「招待客としてここに来ました」とすると、より自然な表現になります。

2024年02月19日 11時06分 ID:1730

私は招待客としてこの場所に来ました

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。ただし、「この場所に」は文脈によっては「ここに」の方が自然な場合があります。

2023年12月28日 19時47分 ID:1118

私は招待されたゲストとしてここに来た。

この問題に回答すると表示されます

点数: 100点
😃
この翻訳は正確です。文脈にもよりますが、一般的な文としては問題ありません。

2023年11月15日 19時50分 ID:288

ゲストの代わりに私が来た。

この問題に回答すると表示されます

点数: 20点
😓
「ゲストの代わりに」は「招待されたゲストとして」の誤訳です。正しくは「招待されたゲスト」という意味です。

2023年11月14日 15時24分 ID:254

私は招待者としてここにきました。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
🙂
ほぼ正しい翻訳ですが、「招待者」ではなく、「招待されたゲスト」と言うべきです。