問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年03月28日 22時50分 ID:10603
点数: 95点
😊
とても良い翻訳です。文法的にも正しいです。ただし、最後に句点「。」を加えるとより自然です。
2025年02月28日 20時03分 ID:10145
点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。意味は正しく伝わっています。「サッカーが得意な友達」とすると、さらに自然な日本語になります。
2025年02月08日 09時56分 ID:9464
点数: 85点
😊
翻訳はほぼ正しいですが、日本語では「持っている」より「いる」を使うと自然です。「私はサッカーが得意な友人がいる」とするとより良いでしょう。
2024年12月08日 14時01分 ID:7820
点数: 85点
😊
意味は伝わりますが、自然な日本語にするためには「私にはサッカーが上手な友達がいます」とする方が良いでしょう。主語の位置を調整するとより自然になります。
2024年06月10日 11時11分 ID:3009
点数: 100点
😃
素晴らしい翻訳です。文法も自然で、意味も正確に伝わっています。
2024年06月03日 14時32分 ID:2842
点数: 100点
😃
とても良い翻訳です。文法的にも意味的にも正確です。
2024年05月29日 22時52分 ID:2695
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法も意味も正確です。
2024年04月22日 13時14分 ID:2244
点数: 85点
😊
全体的に意味は通じていますが、口語的な表現が含まれているため、文脈によっては適切ではない可能性があります。「私はね、」と「のよ」はカジュアルな会話で使われることが多いです。もし書き言葉やフォーマルな文脈で使う場合は、これらの表現を省くことをお勧めします。
2023年12月07日 09時48分 ID:827
点数: 85点
😃
カジュアルな表現としては自然ですが、「おれ」は非常にくだけた言い方で、文脈によっては不適切になる可能性があります。「私はサッカーが上手な友達がいます」というように、もう少しフォーマルな言い回しを用いると、より多くの状況に適した翻訳になります。また、「得意な」は「上手な」にすると、原文の "plays soccer well" により忠実です。
2023年11月11日 17時56分 ID:190
点数: 85点
😊
ほとんど正しい翻訳ですが、「もっています」は少し不自然です。「持っている」よりも「いる」を使うと自然です。
2023年11月10日 20時25分 ID:167
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正しく、自然な日本語になっています。