問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年04月18日 23時51分 ID:11067
点数: 85点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、「猫を飼っていて」という部分は「猫を飼っており」とすると、より自然な表現になります。
2025年03月31日 07時46分 ID:10649
点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。文法的にも正しいです。ただし、「飼っています」を「持っています」にすると、より直訳に近くなります。
2025年01月29日 13時08分 ID:9167
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。素晴らしいです!
2024年12月08日 14時00分 ID:7819
点数: 95点
😊
翻訳はほぼ正確です。「飼っています」は文脈に合っていますが、元の文の「has」に対して「持っています」でも意味は通じます。どちらも自然です。
2024年06月02日 21時10分 ID:2833
点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。文法的にも自然です。細かい点ですが、「目が青い猫」よりも「青い目の猫」の方がより自然な表現です。
2024年05月31日 20時17分 ID:2780
点数: 100点
😃
とても良い翻訳です。文法的にも意味的にも正確です。
2024年04月22日 13時12分 ID:2243
点数: 85点
😊
非常に自然な日本語の表現ですが、少しカジュアルな言い回しになっています。「んだよ」は友達同士の会話などでよく使われます。もう少しフォーマルな文脈であれば、「クミは青い目をした猫を飼っています」とするとより適切です。
2023年12月09日 17時38分 ID:838
点数: 85点
😊
文はほぼ正確ですが、「持つ」を二回使用しているのは自然ではありません。「〜がいます」を使って表現するともっと自然な日本語になります。
2023年11月11日 17時56分 ID:189
点数: 100点
😃
この翻訳は完全に正しいです。文法的にも意味的にも原文の内容を正確に表しています。お疲れ様です。
2023年11月10日 20時25分 ID:165
点数: 100点
😃
この翻訳は正確で、意味もしっかりと伝わっています。文脈にもよりますが、一般的にはこの翻訳で問題ありません。