問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年04月17日 06時58分 ID:11019
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも正しいです。特に修正の必要はありません。
2025年03月04日 20時31分 ID:10215
点数: 85点
😊
「この」は不要です。「私はケンが撮った写真が好きです」とする方が自然です。
2025年03月04日 17時09分 ID:10214
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。この文は原文の意味を正確に伝えています。
2025年02月23日 10時29分 ID:9980
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。
2025年01月07日 13時21分 ID:8536
点数: 100点
😃
翻訳は正確で自然です。特に修正は必要ありません。
2024年12月18日 08時49分 ID:8125
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正確です。
2024年10月22日 14時25分 ID:6493
点数: 95点
😊
とても良い翻訳です。自然な表現です。ただ、「好きです」と「すきです」の漢字を使うと、よりフォーマルになります。
2024年09月28日 22時41分 ID:5827
点数: 100点
😊
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正しいです。
2024年09月25日 14時22分 ID:5698
点数: 100点
😃
翻訳は正確で、自然な日本語になっています。問題ありません。
2024年08月25日 01時46分 ID:4886
点数: 60点
😕
「書いた」は「描いた」とも解釈できますが、「took」は「撮った」を使う方が正確です。正しい翻訳は「私はケンが撮った写真が好きだ」です。
2024年07月07日 17時54分 ID:3594
点数: 95点
😃
とても良い翻訳です。文法的にもほぼ完璧です。細かい点ですが、「その写真」は「ケンが撮った写真」としても自然です。
2024年06月11日 17時19分 ID:3057
点数: 100点
😃
翻訳は完璧です。文法も自然で意味も正確に伝わっています。
2024年06月08日 15時01分 ID:2975
点数: 100点
😃
翻訳は正確で自然です。特に修正の必要はありません。
2024年06月04日 20時28分 ID:2876
点数: 100点
😃
素晴らしい翻訳です。文法的にも意味的にも正確です。
2024年05月30日 00時24分 ID:2700
点数: 85点
😃
良い翻訳ですが、「すき」を「好き」に直すとより自然です。また、句読点を加えるとさらに読みやすくなります。「私はケンが撮った写真が好きです。」
2024年05月28日 20時44分 ID:2669
点数: 100点
😃
完璧な翻訳です。文法的にも意味的にも正しいです。
2023年12月21日 11時50分 ID:978
点数: 100点
😃
この翻訳は正確です。文法的にも自然な日本語表現となっています。
2023年12月06日 08時27分 ID:815
点数: 100点
😃
完全に正しい翻訳です。主語と目的語の関係も日本語の文法に合っていますし、所有格の表現も適切です。
2023年11月10日 20時24分 ID:164
点数: 60点
😌
「持ってきた」は「took」の直訳としては「撮った」が適切です。「持ってきた」は「brought」の意味になります。正しい訳は「撮った」を使う必要があります。
2023年11月06日 20時27分 ID:44
点数: 90点
😃
全体的に良い翻訳ですが、「この写真」は原文には含まれていません。原文をそのまま訳すと「ケンが撮った写真が好きです」となります。