問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年04月09日 18時46分 ID:10787
点数: 85点
😊
「あれがなにか」の部分を「何であるか」とすると、より自然な表現になります。
2025年04月05日 22時37分 ID:10719
点数: 85点
😅
「これが何か」ではなく、「それが何か」とするのがより正確です。「それ」は「that」に対応します。
2025年02月28日 20時07分 ID:10148
点数: 0点
😞
翻訳が全く異なる内容になっています。原文の「I know what that is.」は、「それが何か知っている」という意味ですので、内容に沿った翻訳を心掛けてください。
2025年02月22日 14時49分 ID:9956
点数: 70点
😊
「これが」ではなく、「それが」とするのが適切です。「それが何かを知っている」とすると、より自然な翻訳になります。
2025年02月06日 17時34分 ID:9391
点数: 90点
😊
ほぼ正確ですが、自然な日本語にするためには「私はそれが何かを知っています」とするとより良いでしょう。
2025年01月31日 09時53分 ID:9210
点数: 95点
😊
ほぼ正しい翻訳です。ただし、「知ってます」は「知っています」とするとより丁寧な表現になります。
2025年01月14日 19時52分 ID:8703
点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳です。ただ、「あれが何か」の部分を「それが何か」とすると、より自然な表現になります。文脈によって「あれ」か「それ」を選ぶと良いでしょう。
2024年12月17日 14時43分 ID:8112
点数: 95点
😊
ほぼ正しい翻訳ですが、「なにか」は「何か」と漢字を使う方が自然です。
2024年11月28日 10時09分 ID:7527
点数: 85点
😊
「あのことが何か」は自然ですが、より一般的な言い方として「それが何か」を使うと、より直訳に近いです。
2024年10月31日 14時56分 ID:6776
点数: 100点
😊
翻訳は正確で自然です。特に修正は必要ありません。
2024年10月21日 11時34分 ID:6443
点数: 95点
😊
ほぼ正しい翻訳です。「なにか」を「何か」と漢字にするとより自然です。
2024年10月16日 23時25分 ID:6337
点数: 95点
😊
ほぼ正しい翻訳です。ただ、「あれが何かを知っている」の部分を「何であるか知っている」とする方が自然です。
2024年10月16日 20時20分 ID:6326
点数: 95点
😊
ほぼ正しい翻訳です。自然な表現を目指すなら、「あれが何かを知っている」とすることもできます。
2024年10月09日 10時30分 ID:6134
点数: 50点
😓
文法的な誤りがあります。「わたしはあれが何かを知っています」のように、「あれが何か」という部分を修正すると自然な表現になります。
2024年10月09日 10時04分 ID:6133
点数: 95点
😊
翻訳はほぼ正しいですが、カジュアルな表現として「知ってるよ」を「知っているよ」または「知ってます」にするとより自然です。
2024年09月22日 23時57分 ID:5608
点数: 95点
😃
ほぼ正しい翻訳ですが、「あれが何か分かる」と簡略化すると自然な表現になります。
2024年08月29日 02時03分 ID:5002
点数: 95点
😃
ほぼ正しい翻訳です。しかし、自然な日本語にするために「それが何か私は知っている」や「それが何かを私は知っている」とするとさらに良いでしょう。
2024年07月07日 17時56分 ID:3595
点数: 95点
😃
ほぼ正しい翻訳です。ただし、自然な日本語にするために「私はそれが何かを知っている」とするとさらに良いでしょう。
2024年06月21日 13時29分 ID:3247
点数: 80点
🙂
「これが」より「それが」の方が原文の意味に近いです。
修正例: 私はそれが何か知っている。
2024年06月10日 11時08分 ID:3006
点数: 95点
😊
ほぼ正しい翻訳です。ただし、自然な日本語にするために「何かを」を「何かについて」とするのも良いでしょう。
2024年06月01日 20時27分 ID:2808
点数: 50点
😓
「それはみんじゅです」という部分が不自然です。「みんじゅ」が何を指しているのか不明確ですし、原文には含まれていません。正しい翻訳は「私はそれが何かを知っています。」だけで十分です。
2024年05月30日 00時25分 ID:2701
点数: 60点
😓
「何か」ではなく「それが何か」を意味する表現が必要です。「私はそれが何かを知っている。」とするとより正確です。
2024年05月29日 18時56分 ID:2692
点数: 20点
😓
「知りません」は「知らない」という意味になります。正しい翻訳は「私はそれが何であるか知っています」です。「知りません」を「知っています」に修正してください。
2024年05月28日 20時43分 ID:2668
点数: 100点
😊
翻訳は完全に正確です。文法的にも意味的にも問題ありません。
2023年12月25日 13時13分 ID:1046
点数: 85点
😃
意味は通じていますが、自然な日本語としては「私はそれが何か知っています」というよりも、「私はそれが何か知っている」とシンプルに言うのが一般的です。また、「んだよ」はカジュアルな言い方なので、文脈によっては不適切になる可能性があります。
2023年11月21日 08時18分 ID:470
点数: 60点
😅
繰り返しのミスがあります。また、「それが何か」よりも「それが何であるか」の方が自然な日本語です。修正が必要です。
2023年11月09日 17時49分 ID:125
点数: 85点
😊
「私はあれが何か知っています」は少し不自然です。もう少し自然な日本語にするためには、「何か」を「何であるか」に変えると良いでしょう。
2023年11月08日 23時56分 ID:114
点数: 80点
😊
「あれが何か」ではなく、「あれが何であるか」の方が自然です。また、「知っています」の前には「それ」を使うことで、より自然な日本語になります。
2023年11月08日 20時30分 ID:108
点数: 70点
😌
「あれがなにかを知っている」ではなく、「あれが何であるか知っている」とする方が自然です。"what"を「何であるか」と訳すことで、英語の"That is what"の構造により忠実になります。