問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2024年06月28日 16時33分 ID:3399
点数: 70点
🙂
「Thank you for having visited our shop.」は良いですが、次の文で小文字で始まっているのと、文のつながりが自然ではありません。「It has been hot lately, so please take good care of yourself.」とするとより自然です。
2023年11月27日 18時33分 ID:638
点数: 40点
🤔
翻訳には複数の誤りがあります。「先日は私たちのお店にお立ち寄りいただきありがとうございました」の部分は、感謝の意を表す正しい表現を使う必要があります。"Thank you for visiting our shop the other day"などが適切です。「暑い日が続いておりますので、お気をつけてお過ごし下さい」の部分では、文法的に正しい英語と、自然な表現を用いるべきです。"as the hot days continue"や"please take care"という表現が良いでしょう。また、「Tenka」や「cotinew」、「spent to take care」などの誤字や誤用にも注意が必要です。正しいスペルと文法を使ってください。
2023年11月22日 16時02分 ID:517
点数: 85点
🙂
前半の「先日は私たちのお店にお立ち寄りいただきありがとうございました」の翻訳はほぼ正確ですが、"The other day" の後に "thank you for dropping by our shop" と続けるときは、"Thank you for" の前に "we would like to say" などの表現を加えると自然です。また、"take care of yourself" は "please take care" と短くしても意味が通じます。"these days" も "lately" や "recently" に置き換えることができます。
2023年11月22日 13時11分 ID:515
点数: 40点
🤔
いくつかの文法的な誤りと不自然な表現があります。まず、「先日は」は "the other day" や "recently" と訳すことができます。また、「お立ち寄りいただきありがとうございました」は "thank you for stopping by" という表現が適切です。「暑い日が続いておりますので」は "as we continue to have hot days" や "due to the ongoing hot weather" となります。「お気をつけて」は "please take care" と訳すことができ、「お過ごし下さい」は "as you go about your day" などの表現が適しています。