問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年05月29日 17時32分 ID:12134
点数: 40点
😐
いくつかの文法的な誤りと意味の取り違えがあります。「普段健康な人」は "people who are usually healthy" とし、「病気に対処するのが上手ではない」は "are not good at dealing with illness" などが適切です。また、「心配しすぎたり甘く見すぎたりする」は "they tend to worry too much or underestimate it" という表現が自然です。
2025年01月31日 16時46分 ID:9222
点数: 70点
🙂
いくつかの修正点があります。「普段健康な人」は "people who are usually healthy" が自然です。「desease」は正しくは "disease" です。「look down about it」は「甘く見る」を正確に表現していません。"underestimate it" が適切です。また、「心配しすぎたり」は "worry too much" とするとより良いでしょう。
2024年09月09日 20時17分 ID:5308
点数: 90点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、細かい部分で改良の余地があります。"worried about it" よりも "worry too much" のほうが自然です。また、"take it too easy" よりも "underestimate it" のほうが適切です。
2023年11月26日 12時40分 ID:600
点数: 70点
🤔
訳の一部に誤りがあります。「心配しすぎたり甘く見すぎたりする」の部分が少し不自然です。「too worry about them」は「worry too much about them」に、「don’t look them carefully」は「underestimate them」に直すとより自然な英語になります。また、「have a good health」は「are usually healthy」の方が自然です。
2023年11月21日 15時12分 ID:488
点数: 85点
🙂
翻訳の大意はよく捉えられていますが、「上手ではない」は "are not good at dealing with" と訳すとより自然です。また、"their illness" は "illnesses" の方が一般的な状況を指していて適切かもしれません。"will" は未来のことを指すので、ここでは現在形 "feel" や "tend to underestimate" が適しています。