問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年02月11日 07時07分 ID:9544
点数: 40点
😅
「彼女の」はherと訳すべきです。また、「気難しい」はfussyが適切です。冠詞のaも必要です。
2024年10月02日 18時30分 ID:5944
点数: 100点
😊
翻訳は正確で、元の文の意味を完全に伝えています。
2024年07月25日 16時28分 ID:4019
点数: 70点
🙂
「awkward」は「気難しい」よりも「ぎこちない」という意味が強いです。「気難しい」は「difficult」や「hard to please」を使うとより正確です。また、冠詞「a」が必要です。
2023年11月25日 10時40分 ID:562
点数: 70点
🤔
「気難しい」は英語で "difficult" や "hard to please" などと訳すことができます。"sensitive" は感受性が強い、または繊細な意味合いがあり、「気難しい」とは少しニュアンスが異なります。
2023年11月20日 11時55分 ID:439
点数: 90点
🙂
この翻訳は基本的に正しいですが、「気難しい」は英語で "difficult" だけでは少しニュアンスが足りないかもしれません。「temperamental」や「irritable」のような言葉を検討するとより正確になります。