小テストジェネレーター

英作文問題(AI添削)

⭐️⭐️⭐️⭐️

問題文

高校では制服を廃止するべきです。

無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!

ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。

他のユーザーの回答

2025年04月17日 07時19分 ID:11027

School uniform should be abolished in high school

この問題に回答すると表示されます

点数: 90点
🙂
翻訳は概ね正確ですが、"School uniform" の前に "The" をつけて "The school uniform should be abolished in high school" とするとより自然です。

2025年04月16日 21時42分 ID:11014

School uniforms should ban in high school.

この問題に回答すると表示されます

点数: 50点
😊
「廃止する」には「廃止されるべき」という受動態が必要です。「ban」は動詞として使う場合、主語が必要です。「be abolished」や「be done away with」などが適切です。

2025年04月16日 20時50分 ID:11010

I think that school uniforms should be abolished at high school.

この問題に回答すると表示されます

点数: 80点
😊
「I think that」という主観が追加されていますが、元の文にはそのような主観は含まれていません。翻訳としては「School uniforms should be abolished at high school.」がより正確です。

2025年04月07日 17時06分 ID:10739

It should abolish a school uniform in the high school

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🙂
「It」の主語が曖昧です。一般的には「We」や「They」を使うと良いでしょう。また、「a school uniform」ではなく「school uniforms」と複数形にするのが自然です。

2025年03月17日 04時03分 ID:10403

High shcools should not use school uniforms.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
😐
「廃止するべき」は「should abolish」と訳すとより正確です。「not use」では意味が少し弱くなります。

2025年03月06日 17時07分 ID:10239

In the high school,school uniform should be banned.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🙂
「廃止するべき」は「banned」よりも「abolished」や「done away with」の方が適切です。「the high school」ではなく「high schools」と複数形にするとより自然です。

2024年11月08日 11時06分 ID:6977

High school should abolish wearing school uniforms.

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
「wearing」を省略しても意味は通じます。つまり、「abolish school uniforms」としても問題ありません。

2024年07月25日 16時33分 ID:4022

high school should stop using uniforms.

この問題に回答すると表示されます

点数: 70点
🙂
翻訳の意味は伝わりますが、文の最初の「High school」は「In high school」とするか、「High schools」と複数形にするのが自然です。また、「stop using」よりも「abolish」の方が「廃止する」に近い意味です。

2023年11月27日 21時28分 ID:654

High schools should abolish school uniforms.

この問題に回答すると表示されます

点数: 100点
🙂
この翻訳は正確です。意味もしっかりと伝わっており、適切な英語表現が用いられています。

2023年11月27日 13時03分 ID:629

High school should prohibit an uniform

この問題に回答すると表示されます

点数: 50点
🤔
「制服を廃止する」は "abolish uniforms" や "do away with uniforms" などと訳すのが適切です。「prohibit」は「禁止する」という意味なので、文脈に合っていません。また、「an uniform」は誤りで、「a uniform」とすべきですが、ここでは複数形の "uniforms" を使うべきです。