問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年04月18日 22時06分 ID:11065
点数: 60点
🙂
「It says that」は自然ではなく、「It is said that」や「People say that」が適切です。また、「seeing around」は「見る」という意味では「to see all of」や「to tour」がいいでしょう。「cost」は「時間がかかる」という意味では「take」を使うと良いです。
2025年02月25日 10時03分 ID:10066
点数: 50点
🤔
「ルーブル美術館」は正しくは "the Louvre Museum" です。また、「見て回るには」は "to see all of" や "to explore all of" などが自然です。「1週間くらいかかると言われている」は "it is said to take about a week" のように表現すると良いでしょう。
2025年02月06日 11時21分 ID:9367
点数: 70点
🤔
翻訳の主要なポイントは捉えていますが、英語の自然な表現に少し改善の余地があります。"that we see everything" の部分を "to see everything" にするとより自然です。また、"Louvre Museum" の前に "the" を付けると良いでしょう。
2024年10月11日 00時30分 ID:6181
点数: 90点
😊
翻訳は概ね正確ですが、「ルーブル美術館」の前に「the」を入れて、「the Louvre Museum」とするとより自然です。また、「すべて見て回る」は「to see everything in the Louvre Museum」としても問題ありませんが、「to go through everything in the Louvre Museum」などとすると、より「見て回る」ニュアンスが出ます。
2024年10月04日 13時50分 ID:5988
点数: 85点
🙂
全体的に意味は伝わっていますが、いくつかの点で改善できます。"it is said that" の前に大文字で始めることと、"The Louvre" の前に "the" を付ける必要はありません。また、"see all around" よりも "see everything in" の方が自然です。
2024年08月03日 23時12分 ID:4256
点数: 80点
🙂
大筋で正しいですが、いくつかの修正が必要です。"the"を"Louvre museum"の前に追加し、"of"を削除するとより自然です。正しくは、"It's said that it takes about 1 week to see all of the Louvre Museum."
2024年07月05日 16時27分 ID:3546
点数: 90点
😊
訳文はほぼ正確ですが、"The Louvre museum" の "museum" は不要です。"The Louvre" だけで十分です。
2024年05月30日 17時58分 ID:2754
点数: 70点
🙂
翻訳は概ね理解できますが、いくつかの表現が不自然です。例えば、「Louvre museum all」よりも「the entire Louvre Museum」の方が自然です。また、「take in」よりも「see」や「visit」が適切です。全体としては、以下のようにするとよいでしょう。
ヒント: 「It is said that it takes about a week to see the entire Louvre Museum.」
2023年11月27日 20時58分 ID:650
点数: 85点
🙂
「見て回る」の "look around" は適切ですが、"all of the works" は少し不自然です。「ルーブル美術館をすべて見て回る」は "to see everything in the Louvre Museum" とするとより自然です。また、"Louvre Museum" の前に定冠詞 "the" をつける必要があります。