問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年04月30日 23時18分 ID:11396
点数: 40点
🤔
「長い目で見れば」は「in the long run」や「in the long term」と訳すと自然です。「違ってくる」は「will be different」や「will change」とするとよいでしょう。
2025年02月25日 09時55分 ID:10064
点数: 80点
🙂
「look」は「見える」という意味で使われていますが、文脈的には「違ってくる」という変化を表すため、「will be」や「will turn out」が適切です。また、「思います」は「I think」が必要です。
2025年02月11日 06時54分 ID:9534
点数: 50点
😐
「長い目で見れば」は「in the long run」や「in the long term」と訳すと自然です。「違ってくる」は「will be different」などが適切です。「when it comes to seeing it for the long time」は不自然なので修正が必要です。
2025年01月27日 23時52分 ID:9114
点数: 70点
🙂
「違ってくる」は「変わってくる」と訳すとより自然です。また、「長い目で見れば」は「in the long run」でも通じますが、「in the long term」もよく使われます。
2025年01月26日 17時36分 ID:9087
点数: 50点
🤔
「長い目で見れば」は「in the long run」や「in the long term」と訳すと自然です。「違ってくる」は「change」と訳せますが、文全体のニュアンスを考慮すると「I think it will be different in the long run」のようにするとより適切です。
2024年09月14日 12時35分 ID:5411
点数: 90点
🙂
翻訳はほぼ正確ですが、「違ってくる」は「change」や「turn out differently」と表現することができます。例えば、「I think it will turn out differently in the long run.」
2024年08月07日 23時51分 ID:4397
点数: 50点
🙂
「長い目で見れば」は "in the long run" や "in the long term" と訳すと自然です。また、「違ってくる」は "it will be different" や "things will change" が適切です。
2024年07月09日 01時17分 ID:3624
点数: 70点
🙂
「in a long run」は「in the long run」が正しい表現です。また、「違ってくる」は「make a difference」よりも「be different」や「change」とした方が自然です。
2024年06月28日 16時37分 ID:3401
点数: 90点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、「I guess」が「と思います」に対してややカジュアルすぎるかもしれません。「I think」や「I believe」を使うとより自然です。
2024年05月30日 15時41分 ID:2747
点数: 80点
🙂
全体的に意味は通じますが、少し自然さに欠けます。より自然な表現としては、「In the long run, I think it will be different.」が良いでしょう。
2024年02月02日 17時15分 ID:1497
点数: 80点
🙂
翻訳は基本的に正確ですが、「長い目で見れば」をもう少し自然な英語で表現すると、"in the long run" よりも "from a long-term perspective" などが適しているかもしれません。「違ってくる」という表現も "differ" や "be different" とすることで、より自然な英語になります。
2023年12月15日 15時14分 ID:919
点数: 80点
🙂
「長い目で見れば」は"in the long run"で適切に訳されていますが、「違ってくる」のニュアンスが少し弱いです。「change over time」などの表現がより適切かもしれません。また、「feel different」という表現は感覚的な違いに焦点を当てているように感じますが、元の文はそういった感覚的な意味合いを強調しているわけではありません。より一般的な変化を指しているので、その点を考慮するとより良い翻訳になるでしょう。