問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年07月10日 18時08分 ID:13268
点数: 90点
😊
翻訳はほとんど正確です。ただし、文末にピリオドを追加するとより完全な文になります。
2025年07月07日 20時20分 ID:13169
点数: 50点
😐
"furious" は「怒った」という意味で、ここでは「馬鹿な」に対応していません。"such a stupid thing" や "such nonsense" といった表現が適切です。また、"I have never said" と完了形を使うとより自然です。
2025年06月20日 14時55分 ID:12845
点数: 70点
🤔
「idiot thing」という表現は不自然です。「馬鹿なこと」は「stupid thing」と訳すとより自然になります。また、「such a」とすることで「そんな」を強調できます。
2025年06月12日 23時46分 ID:12610
点数: 80点
😊
「そんな馬鹿なこと」は「such foolish things」とも訳せます。「never」と過去形を組み合わせるのは問題ありませんが、文脈によっては「have never said」と現在完了形を使うとより自然な場合もあります。
2025年04月15日 19時40分 ID:10978
点数: 70点
🙂
「ridicurous」は「ridiculous」のスペルミスです。また、「言ったことが無い」は過去の経験を表すため、「have never said」と現在完了形にするとより自然です。
2025年04月02日 17時21分 ID:10674
点数: 70点
🙂
「such a fool thing」は「such a foolish thing」とするのが自然です。「fool」は名詞で、「foolish」は形容詞です。
2025年03月17日 03時57分 ID:10398
点数: 70点
🙂
「such a fool things」は文法的に正しくありません。"foolish things" または "such foolish things" が適切です。また、"such a foolish thing" と単数形にすることも考えられます。
2024年10月03日 19時28分 ID:5976
点数: 80点
🙂
「a such」は「such a」にするのが自然です。「stupid thing」は文脈によって「foolish thing」も考えられます。
2024年08月04日 22時09分 ID:4278
点数: 100点
😊
翻訳は非常に正確で、元の文の意味を完全に伝えています。
2024年07月03日 01時17分 ID:3494
点数: 100点
😊
翻訳は非常に正確で、元の文のニュアンスをしっかりと捉えています。
2024年01月30日 20時36分 ID:1454
点数: 100点
🙂
この翻訳は非常に正確で、元の文の意味をしっかりと捉えています。"such a stupid thing" という表現も適切です。
2023年12月04日 09時44分 ID:765
点数: 100点
🙂
この翻訳は正確です。「そんな馬鹿なこと」を "such a stupid thing" と訳し、完全な否定の形 "have never said" を使って原文の意味を適切に伝えています。
2023年12月03日 13時23分 ID:750
点数: 40点
🤔
「馬鹿な」の訳として "flourish" は不適切です。"foolish" または "stupid" といった単語が適しています。また、"nerve" は "never" の誤りのようです。