問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年04月20日 21時42分 ID:11111
点数: 40点
🤔
「そういうものなんです」は「That's the way it is」や「That's how it is」といったニュアンスです。「That's all right」は「大丈夫です」などの意味になるので、少し違います。
2025年04月20日 17時34分 ID:11107
点数: 90点
😊
翻訳は概ね正確ですが、ニュアンスによっては「That's the way it is.」の方が適切な場合もあります。文脈に応じて使い分けると良いでしょう。
2025年03月17日 03時54分 ID:10396
点数: 50点
🤔
「そういうものなんです」は、状況や事実を受け入れるニュアンスがあります。「That's just the way it is」や「That's how it is」といった表現が適切です。
2025年02月12日 12時19分 ID:9568
点数: 70点
🙂
「そういうものなんです」は「That's how it is」や「That's the way it is」と訳すとニュアンスが伝わりやすいです。「It is just as it is」は少し直訳的で、自然さに欠けるかもしれません。
2025年02月11日 06時56分 ID:9536
点数: 30点
😕
「そういうものなんです」は「That's how it is」や「That's the way it is」と訳すのが一般的です。「That depends」は「それは場合によります」という意味で、ニュアンスが異なります。
2025年02月05日 20時03分 ID:9349
点数: 50点
🤔
この翻訳は直訳的で、ニュアンスが十分に伝わっていません。「そういうものなんです」は「That's how it is」や「That's the way it is」のように訳すと、より自然な表現になります。
2025年01月26日 17時25分 ID:9080
点数: 90点
😊
翻訳は概ね正確で、ニュアンスも捉えています。ただし、「そういうものなんです」は文脈によって微妙に異なる意味を持つことがありますので、場合によっては「That's just how it is」や「That's the way it is」も考慮するとよいでしょう。
2024年10月21日 21時31分 ID:6473
点数: 70点
🙂
「そういうものなんです」は文脈によって異なる意味を持つことがありますが、「That is usual」は少し直訳的です。「That's just the way it is」や「That's how it is」とすると、より自然な表現になります。
2024年08月04日 22時07分 ID:4276
点数: 50点
😐
「It's what it's」は文法的に正しくありません。"It's what it is" または "That's how it is" が適切です。
2024年08月03日 07時16分 ID:4229
点数: 80点
🙂
大体の意味は伝わっていますが、ニュアンスが少し異なるかもしれません。「That's the way it is.」や「That's how it is.」の方がより自然です。
2024年06月29日 15時23分 ID:3415
点数: 90点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、「そういうものなんです」のニュアンスを完全に捉えるためには、「That's just the way it is」や「That's how things are」とするのも良いでしょう。
2024年06月11日 17時08分 ID:3052
点数: 70点
🙂
「That’s what it is.」は意味は伝わりますが、自然な英語にするためには「That's just the way it is.」や「That's how it is.」の方が適切です。
2024年05月22日 13時43分 ID:2550
点数: 90点
😊
翻訳はほぼ正確ですが、「そういうものなんです」という表現には少し柔らかさがありますので、"That's just the way it is" も適切です。
2024年03月03日 07時57分 ID:1836
点数: 70点
🙂
「そういうものなんです」のニュアンスは、"That's just how it is" や "It is what it is" と訳す方が自然です。「It can't be helped」は「仕方がない」という意味合いが強いですね。
2023年12月15日 14時59分 ID:911
点数: 90点
🙂
この翻訳はほぼ正確ですが、少し直訳的な響きがあります。「そういうものなんです」は、文脈によっては"That's just the way it is"や"It is what it is"と訳すこともできます。より自然な英語の表現を選ぶことが重要です。
2023年12月05日 21時18分 ID:806
点数: 70点
🤔
直訳ではないですが、文脈によっては「It is often the case.」も意味を伝えることができるかもしれません。しかし、「そういうものなんです」は一般的に "That's just how it is." や "It's just like that." などと訳されることが多いです。"often" は「よくあること」というニュアンスを加えてしまいますので、原文に忠実な翻訳とは言えないかもしれません。