問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年10月27日 13時51分 ID:16021
 
                            点数: 95点
😊
翻訳はほぼ正確です。「行われるだろう」はやや曖昧なので、「行われます」とすればより自然です。
2025年10月27日 12時24分 ID:16014
 
                            点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳ですが、「もし雨が降らなければ」よりも「雨が降らない限り」の方が、元の文のニュアンスに近いです。
2025年10月27日 09時33分 ID:16009
 
                            点数: 95点
😃
ほぼ正確な翻訳です。文脈によっては「でしょう」を「です」に変えるとより自然になる場合もありますが、現在の形でも問題ありません。
2025年10月15日 23時45分 ID:15750
 
                            点数: 85点
😊
「開かれます」を「屋外で開かれます」とすると、より原文に忠実です。
2025年10月14日 08時35分 ID:15719
 
                            点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳です。「催し事」は「イベント」としても自然です。文脈に応じて選択してください。
2025年10月07日 15時04分 ID:15537
 
                            点数: 90点
😃
翻訳はほぼ正しいですが、「開催する」より「開催される」の方が自然です。
2025年10月02日 22時46分 ID:15419
 
                            点数: 50点
😓
「雨が降るかどうかに関わらず」は「雨が降らない限り」とするのが正しいです。この部分を修正すると、意味が元の文に近くなります。
2025年09月26日 23時54分 ID:15252
 
                            点数: 95点
😃
翻訳はほぼ正確です。文法的にも問題ありませんが、「だろう」を「ます」に変更すると、より自然な表現になります。
2025年09月25日 01時25分 ID:15190
 
                            点数: 95点
😃
ほぼ正しい翻訳ですが、「だろう」を「ます」にすると、より自然な表現になります。
2025年09月22日 12時10分 ID:15120
 
                            点数: 95点
😊
「雨さえ降らなければ」という表現は自然で、意味も正確に伝わっています。ただし、「だろう」は少し不確定な感じを与えるので、「開催されます」とするとより確実な印象になります。
2025年09月18日 14時55分 ID:14967
 
                            点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳です。「だろう」を「ます」に変えると、より丁寧な表現になります。