小テストジェネレーター

英文和訳問題(AI添削)

⭐️⭐️⭐️⭐️

問題文

I’m not sure whether he knows the truth.
名詞節(whether/if)。

無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!

ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。

他のユーザーの回答

2025年10月28日 09時05分 ID:16028

彼が真実を知っているかどうかは確かではない

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😊
ほぼ正しい翻訳です。文末に「です」を加えるとより自然な表現になります。

2025年10月28日 09時03分 ID:16027

彼が真実を知っているかどうか確かではない。

この問題に回答すると表示されます

点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。完璧です!

2025年10月24日 17時26分 ID:15913

私は彼が真実を知っているかどうか確信を持てない

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
翻訳はほぼ正確です。「確信を持てない」より「確信がない」とすると、より自然な表現になります。

2025年10月15日 23時43分 ID:15749

私は彼が真実を知っているかどうか確信していない

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳です。ただし、「確信していない」という部分を「わからない」とすると、より自然な表現になります。

2025年09月30日 10時22分 ID:15341

私は彼が真実を知っているかどうかの確信がない。

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
概ね正しいですが、より自然な表現として「私は彼が真実を知っているかどうか確信がない」から「私は彼が真実を知っているかどうかわからない」とするのが一般的です。

2025年09月29日 01時48分 ID:15315

彼が真実を知っているかどうか私には確信出来ない

この問題に回答すると表示されます

点数: 85点
😊
「確信出来ない」は「確信がない」や「確信できない」とした方が自然です。「私には」は省略しても意味は通じます。

2025年09月28日 09時07分 ID:15280

彼が真実を知っているかどうかは定かでない。

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
🙂
ほぼ正確な翻訳です。ただ、「定かでない」を「わからない」や「確かではない」とすると、より自然な表現になります。

2025年09月26日 23時54分 ID:15253

私は彼が真実を知っているかどうか分かりません。

この問題に回答すると表示されます

点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。素晴らしいです!

2025年09月22日 12時10分 ID:15119

彼が真実を知っているかどうかは確かではない

この問題に回答すると表示されます

点数: 95点
😃
ほぼ正しい翻訳です。ただ、「確かではない」を「確信がない」とすると、より自然な表現になります。