問題文
無料会員登録をすると、あなたの回答をAIに添削してもらえます!
ただし、英作文など一部の問題は有料会員限定です。
2025年10月30日 19時35分 ID:16063
 
                            点数: 70点
😊
翻訳の意図は伝わりますが、原文の「勝つことではなく、失敗から学ぶことが重要である」という対比が少し弱くなっています。「重要なのは勝つことではなく、失敗から学ぶことです」とすると、より原文に近くなります。
2025年10月28日 09時19分 ID:16031
 
                            点数: 60点
😐
この翻訳は、元の文の意味を完全には反映していません。「勝つことではなく、失敗から学ぶことが重要である」という構造を維持すると良いでしょう。
2025年10月25日 09時33分 ID:15947
 
                            AIが評価中です。しばらくお待ちください。
まだ回答がない?AIが寝てるかも・・・
2025年10月24日 17時39分 ID:15919
 
                            点数: 100点
😃
翻訳は正確で、原文の意味をしっかりと伝えています。文法的にも問題ありません。
2025年10月16日 21時02分 ID:15770
 
                            点数: 100点
😊
翻訳は非常に正確で、文法的にも問題ありません。元の意味をしっかりと伝えています。
2025年10月07日 12時21分 ID:15533
 
                            点数: 70点
🤔
翻訳の方向性は良いですが、構文が少し違います。「大切なのは勝つことではなく、失敗から学ぶことです。」のように、「大切なのは〜」という部分があるとより自然です。
2025年10月04日 09時28分 ID:15465
 
                            点数: 85点
😃
良好な翻訳ですが、「成功」ではなく「勝つこと」と訳すと、原文により忠実です。
2025年10月01日 13時26分 ID:15381
 
                            点数: 85点
🙂
翻訳はほぼ正確ですが、原文の「What matters is not... but...」の構造を反映するために、「大事なのは勝つことではなく、失敗から学ぶことだ」とすると、より自然で原文に忠実な表現になります。
2025年09月30日 13時06分 ID:15346
 
                            点数: 100点
😃
翻訳は非常に正確で、文法的にも問題ありません。意味も原文をしっかりと捉えています。
2025年09月30日 03時39分 ID:15332
 
                            点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳です。「重要なのだ」の部分を「重要です」とすると、より自然な表現になります。
2025年09月29日 11時52分 ID:15318
 
                            点数: 100点
😃
翻訳は正確で、文法的にも問題ありません。完璧です!
2025年09月27日 19時45分 ID:15270
 
                            点数: 50点
😓
「勝たないことは問題ではないが」という部分が原文の意味を正確に反映していません。原文では「勝つことではなく、失敗から学ぶことが重要である」という意味です。したがって、「勝つことではなく、失敗から学ぶことが重要です」といった表現が適切です。
2025年09月26日 08時33分 ID:15231
 
                            点数: 95点
👍
非常に自然な翻訳です。小さな改善点として、「負け」を「失敗」に変えると、より原文に忠実になります。
2025年09月25日 02時20分 ID:15192
 
                            点数: 50点
😓
翻訳の方向性が異なります。「勝つことではなく、失敗から学ぶことが重要だ」という意味を伝えるには、もう少し原文に近い表現が必要です。「重要なのは勝つことではなく、失敗から学ぶことです。」のようにすると良いでしょう。
2025年09月19日 22時35分 ID:15043
 
                            点数: 95点
😊
ほぼ正確な翻訳です。ただし、「重要である」の前に「こと」が入るとより自然です。